"توترات عرقية" - Traduction Arabe en Français

    • tensions ethniques
        
    • tension ethnique
        
    • tensions interethniques
        
    L'instabilité régionale, l'apparition de tensions ethniques et religieuses et les risques plus grands d'une prolifération des armes de destruction massive et des armes classiques entraînent un sérieux danger d'instabilité internationale. UN ذلك أن تزعزع الاستقرار اﻹقليمي، وظهور توترات عرقية ودينية، واستمرار واشتداد خطر انتشار أسلحة الدمار الشامل واﻷسلحة التقليدية على السواء قد أدت كلها حاليا إلى ايجاد تحد خطير للاستقرار الدولي.
    Le monde de l'après-guerre froide a vu la réapparition d'anciennes tensions ethniques, des niveaux croissants de pauvreté et de plus grandes inégalités économiques, autant de questions prioritaires à l'ordre du jour mondial. UN فعالم ما بعد الحرب الباردة أفسح المجال لعودة ظهور توترات عرقية قديمة مؤلمة، وتدهور مستويات الفقر واتساع هوة التفاوتات الاقتصادية، وكلها مجتمعة مازالت تشق طريقها إلى قمة جدول اﻷعمال الدولي.
    Le recueil de statistiques tribales et l'établissement de rapports en la matière, pourraient se traduire par des tensions ethniques. UN إذ أن جمع الإحصاءات على أساس قبلي والإبلاغ عنها يمكن أن يؤدي إلى حدوث توترات عرقية.
    Leur présence à Karambi ne semble susciter aucun ressentiment et il n’existe apparemment aucune tension ethnique. UN ولا يوجد ما يدل على أن وجودهم في كارامبي يثير الانزعاج كما لا يوجد ما يوحي بأن هناك توترات عرقية.
    Il est largement prouvé qu'un chômage élevé suscite des tensions interethniques et l'animosité envers les immigrés et creuse les disparités entre les sexes. UN 68 - وهناك أدلة كافية على أن البطالة تؤدي إلى توترات عرقية وتغذي السخط ضد المهاجرين إضافة إلى أنها تعمق الانقسامات بين الجنسين.
    Les partis politiques et les candidats doivent s'abstenir de tout discours susceptible d'entraîner des tensions ethniques. UN وينبغي أن تمتنع الأحزاب السياسية والمرشحون عن استخدام الخطاب الذي يمكن أن يثير توترات عرقية.
    En Côte d'Ivoire, le concept d'< < ivoirité > > a été ressenti par de nombreuses personnes, en particulier les musulmans et les habitants du nord du pays, comme une tentative de leur dénier leur droit de citoyen et de participation à la vie publique, soulevant le spectre de tensions ethniques et intérieures. UN وفي كوت ديفوار، رأى كثيرون ، لاسيما المسلمون وسكان المناطق الشمالية، أن مفهوم الانتماء لكوت ديفوار محاولة لحرمانهم من الحق في المواطنة والمشاركة في الحياة العامة، مما هدد بنشوب توترات عرقية وداخلية.
    À ce propos, on a estimé que cette réinstallation ne devait pas induire de nouvelles tensions ethniques susceptibles de déboucher sur un conflit entre les Tatars de Crimée et d'autres minorités. UN وفي نفس الوقت ارتئي أن إعادة التوطين هذه يجب ألا تولّد توترات عرقية جديدة قد تؤدي إلى صراع بين تتر القرم وغيرهم من الأقليات.
    L'arrivée de ces personnes déplacées a suscité des tensions ethniques dans le secteur Est, amenant un certain nombre de Croates à partir, soit de leur propre choix soit parce qu'ils étaient victimes de menaces et d'intimidation. UN وقد ساهم وصول هؤلاء المشردين في إثارة توترات عرقية في القطاع الشرقي، مما أدى إلى مغادرة عدد من الكروات للقطاع سواء اختيارا أو بسبب التهديدات والترهيب.
    Plus de 90 000 personnes ont été déplacées en 2012 du fait des tensions ethniques ou tribales ou directement en raison des affrontements militaires, tels que ceux qui se sont produits à Bani Walid et dans les montagnes de Nafusa. UN 68 - تعرض ما يزيد على 000 90 شخص للتشريد خلال عام 2012 بسبب توترات عرقية أو قبلية، أو كنتيجة مباشرة للنـزاع المسلح على نحو ما حدث في بني وليد وجبل نفوسة.
    A cette occasion, le Rapporteur spécial a averti que le déclin économique prévu pour les prochaines années pourrait contribuer à l'émergence de tensions ethniques et raciales dans les endroits où vivent les immigrants. UN 44 - وفي تلك المناسبة، حذر المقرر الخاص من أن التباطؤ الاقتصادي المتوقع في السنوات القادمة يمكن أن يسهم في ظهور توترات عرقية وعنصرية في مناطق إقامة المهاجرين.
    En Côte d'Ivoire, le concept d'< < ivoirité > > a été ressenti par de nombreuses personnes, en particulier les musulmans et les habitants du nord du pays, comme une tentative de leur dénier leur droit de citoyen et de participation à la vie publique, soulevant le spectre de tensions ethniques et intérieures. UN وفي كوت ديفوار، رأى كثيرون ، لاسيما المسلمون وسكان المناطق الشمالية، أن مفهوم الانتماء لكوت ديفوار محاولة لحرمانهم من الحق في المواطنة والمشاركة في الحياة العامة، مما هدد بنشوب توترات عرقية وداخلية.
    Il est généralement reconnu que l'opération de la Force de protection des Nations Unies et de la Force de déploiement préventif des Nations Unies, associant des contingents militaires et des observateurs de la police civile, a contribué à stabiliser un pays confronté à des tensions ethniques intérieures et extérieures. UN ويُعزى، إلى حد بعيد، إلى عملية قوة الأمم المتحدة للحماية وقوة الأمم المتحدة للانتشار الوقائي، بمزيجها المكون من وحدات عسكرية ومراقبي الشرطة المدنية، فضل المساعدة على تحقيق استقرار بلد يواجه توترات عرقية سواء داخليا أو خارجيا.
    Au Sud-Kivu, de nouvelles tensions ethniques sont apparues entre les communautés Babembe et Banyamulenge dans les territoires des hauts plateaux du district de Fizi. UN 23 - وفي كيفو الجنوبية، اندلعت توترات عرقية جديدة بين طائفتي بابيمبي وبانيامولينغه في أقاليم المرتفعات العليا التابعة لقضاء فيزي.
    Dans les États où il existe d'importantes populations minoritaires, les relations intercommunautaires sont, de longue date, complexes, et souvent des tensions ethniques ou religieuses existent. Un traitement convenable des droits et des problèmes des minorités peut beaucoup aider à résoudre les problèmes avant qu'ils ne s'aggravent, à éliminer les récriminations et à prévenir les tensions et les conflits. UN 54 - وفي الدول التي يكون فيها تعداد الأقليات كبيرا أو تكون العلاقات بين الطوائف معقدة تاريخيا أو حيث توجد توترات عرقية ودينية، يمكن أن تشكل معالجة حقوق وشواغل الأقليات عنصرا هاما في التدابير الرامية إلى حل المشاكل والمظالم في مرحلة مبكرة، أو الحيلولة دون نشوء التوترات والنزاعات.
    Dans les pays et les régions où les tensions ethniques sont vives et où persistent de profondes inégalités entre groupes, aucun développement économique et social durable n'est envisageable s'il n'est pas remédié aux fractures sous-jacentes de la structure sociale et politique. UN 43 - وفي الدول والمناطق التي تشهد توترات عرقية حادة والتي يستشري فيها التفاوت العميق بين الفئات، من الصعب توخي التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة دون معالجة هذه التصدعات الكامنة في النسيج الاجتماعي والسياسي.
    Des différends bénins continuent de dégénérer en troubles graves et déstabilisateurs, comme l'illustre la violence endémique qui a sévi en février dans le comté de Lofa, où les Lormas, majoritairement chrétiens, se sont opposés aux Mandingues musulmans suite à des allégations de meurtre rituel, aggravant ainsi les tensions ethniques existantes. UN 11 - وما زالت المنازعات البسيطة نسبيا تتطور بسرعة إلى حوادث كبيرة مزعزعة للاستقرار، ومثال ذلك العنف الذي انتشر في مقاطعة لوفا في شباط/فبراير بين طائفة لورما التي أغلبية سكانها من المسيحيين وطائفة ماندنيغو التي أغلبية سكانها من المسلمين، وفجره قتل طقوسي أدى إلى تفاقم توترات عرقية قائمة.
    Les flambées de violence qui se sont produites à Mitrovica ont donné lieu a un regain de tension ethnique et incité d'autres familles albanaises à quitter le secteur nord de la ville. UN 34 - وأثارت أعمال العنف المفاجئة والمتكررة في ميتروفيتشا توترات عرقية جديدة، كما أنها أدت إلى حالات إضافية من حالات ارتحال الأسر الألبانية الكوسوفية من الجانب الشرقي من المدينة.
    17. Selon le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe, le pays est en proie à des tensions interethniques d'ampleur modérée mais perceptibles, qui entretiennent un climat de discrimination sociale et d'intolérance à différents niveaux. UN لرصد تنفيذه(28). 17- وحسبما أفاد به مفوض مجلس أوروبا، تنتشر في البلد توترات عرقية طفيفة ولكنها ملحوظة تؤجج التمييز والتعصب في المجتمع على صُعُد عديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus