"توجد أدلة" - Traduction Arabe en Français

    • il existe des preuves
        
    • les preuves
        
    • semble pas
        
    • n'indique
        
    • 'indiquait
        
    • il est avéré
        
    • 'il était établi
        
    • il y avait des preuves
        
    • dispose pas d'éléments
        
    • pas étayée par des éléments de preuve
        
    • de preuves
        
    2. il existe des preuves concluantes indiquant que lesdits officiers ont dissimulé les faits. UN ٢ - أنه توجد أدلة قاطعة تشهد بأن الضابطين المذكورين أعلاه تسترا على الجريمة.
    1. il existe des preuves substantielles de ce qui suit : UN ١ - أنه توجد أدلة مادية على ما يلي:
    les preuves que le dicofol satisfait au critère de bioaccumulation sont suffisantes car : UN توجد أدلة كافية على أن الديكوفول يستوفي معيار التراكم البيولوجي لأن:
    Des informations ont été données sur ce phénomène, mais il ne semble pas y avoir de preuves formelles d'une pratique effective. UN وهناك تقارير تتعلق بهذه الظاهرة ولكنه يبدو أنه لا توجد أدلة قوية على ممارستها الفعلية.
    Rien n'indique qu'une partie du montant de US$ 250 000 débloqué par l'employeur ait été versée à Šipad. UN ولا توجد أدلة تبين أنه دفع للشركـة أي جزء مـن مبلـغ ال000 250 دولار الذي أفرج عنه صاحب العمل.
    Si rien n'indiquait que le +requérant s'était servi de son véhicule pour quitter l'un de ces pays, on pouvait supposer que le véhicule y avait été laissé. UN وعندما لا توجد أدلة على أن المطالب قد استخدم سيارته في مغادرة العراق أو الكويت، فإنه يمكن افتراض أن المطالب قد ترك سيارته في أحد هذين البلدين.
    244. Comme noté précédemment, il est avéré que des polluants pétroliers peuvent avoir des incidences néfastes sur diverses espèces végétales. UN 244- وكما أشير آنفاً، توجد أدلة على أن الملوثات المتصلة بالنفط يمكن أن تلحق أضراراً بمختلف أنواع النباتات.
    En outre, il a relevé qu'il était établi que certains policiers et gardiens de prison continuaient à torturer des détenus pour les punir, les intimider ou leur extorquer des aveux, et qu'ils étaient rarement traduits en justice. UN وذكرت أيضاً أنه توجد أدلة على أن هناك عناصر داخل جهاز الشرطة وحراس السجون تواصل تعذيب المحتجزين كشكل من أشكال العقاب أو الترهيب أو انتزاع الاعترافات، بالرغم من عدم حدوث ملاحقات قضائية إلا في عدد قليل من الحالات.
    Le Comité a toutefois noté que ce décret autorisait le placement en détention d'une personne pour une durée maximale de trente jours quand il y avait des preuves suffisantes de son appartenance à un gang ou autre groupe criminel organisé soupçonné de commettre des crimes graves. UN بيد أن اللجنة لاحظت أن هذا المرسوم يجيز الاحتجاز لمدة أقصاها 30 يوماً عندما توجد أدلة كافية تثبت التورط في عصابة أو غيرها من جماعات الجريمة المنظمة المشتبه في ارتكابها جرائم خطيرة.
    Toutefois, l'on ne dispose pas d'éléments suffisants pour affirmer que la violence sexuelle à l'encontre des enfants revêt un caractère systématique dans le conflit au Tchad. UN ومع ذلك، لا توجد أدلة كافية تشير إلى أن العنف الجنسي ضد الأطفال هو سمة منهجية للنزاع الدائر في تشاد.
    101. Le Comité constate que la réclamation n'est pas étayée par des éléments de preuve suffisants. UN 101- ويرى الفريق أنه لا توجد أدلة كافية لتأييد مطالبة A.B.S..
    2. il existe des preuves suffisantes de ce qui suit : UN ٢ - أنه توجد أدلة كافية على ما يلي:
    7. À l'issue de l'audience, la Chambre préliminaire détermine s'il existe des preuves suffisantes donnant des raisons sérieuses de croire que la personne a commis chacun des crimes qui lui sont imputés. UN 7 - تقرر الدائرة التمهيدية، على أساس الجلسة، ما إذا كانت توجد أدلة كافية لإثبات وجود أسباب جوهرية تدعو للاعتقاد بأن الشخص قد ارتكب كل جريمة من الجرائم المنسوبة إليه.
    Dans le cas à l'examen, il existe des preuves que des sommes ont été versées à quatre des six employés, mais non pas aux deux autres et, en conséquence, le Comité recommande d'allouer une indemnité pour ce qui est de quatre employés seulement. UN وفي الحالة هذه، توجد أدلة على المدفوعات المتعلقة بأربعة أشخاص، ولكن لا توجد أدلة بالنسبة للشخصين الآخرين، وبناء على ذلك يوصي الفريق بدفع تعويض فيما يتعلق بالموظفين الأربعة فقط.
    :: De procéder à des enquêtes officielles lorsque des problèmes en matière d'inégalités, de droits de l'homme et de bonnes relations persistent et doivent être mis en lumière, de même que dans le cas où il existe des preuves de discrimination illégale; UN إجراء تحقيقات رسمية حيث توجد أوجه انعدام للمساواة دائمة، وقضايا تتعلق بحقوق الإنسان أو العلاقات الطيبة تحتاج إلى إلقاء الضوء عليها؛ والتحقيقات الرسمية حيث توجد أدلة على التمييز بصورة غير قانونية؛
    Il conclut donc que les preuves sont insuffisantes pour justifier de tels ajustements. UN وكنتيجة لذلك، يرى الفريق أنه لا توجد أدلة كافية لدعم تلك التسويات.
    les preuves que le pentaBDE satisfait aux critères de persistance sont suffisantes; Bioaccumulation : UN وبذلك توجد أدلة كافية تثبت أن أثير خماسي البروم ثنائي الفينيل يفي بمعايير الثبات؛
    Deuxièmement, les enjeux systémiques ont aussi trait à la protection de la propriété intellectuelle: celle-ci ne semble pas contribuer clairement à l'innovation et la diffusion de la technologie se fait au détriment des pays en développement. UN ثانياً، تتعلق هذه التحدِّيات النُّظمية أيضاً بحماية الملكية الفكرية. ولا توجد أدلة واضحة على مساهمة حماية الملكية الفكرية في عملية الابتكار وعلى نشر التكنولوجيا على نحو يُلحق ضرراً بالبلدان النامية.
    Cependant, rien n'indique qu'il s'agit de documents datant de cette époque ou que du numéraire a été volé. UN غير أنه لا توجد أدلة تثبت أن هذه المستندات هي مستندات معاصرة أو أن أية أموال قد سُرقت.
    Si rien n'indiquait que le +requérant s'était servi de son véhicule pour quitter l'un de ces pays, on pouvait supposer que le véhicule y avait été laissé. UN وعندما لا توجد أدلة على أن المطالب قد استخدم سيارته في مغادرة العراق أو الكويت، فإنه يمكن افتراض أن المطالب قد ترك سيارته في أحد هذين البلدين.
    139. Comme le Comité l'a déclaré dans le premier rapport < < F4 > > , il est avéré que les hydrocarbures déversés par suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq ont pollué une partie du milieu marin de l'Iran. UN 139- وكما ذكر الفريق في تقرير الدفعة الأولى من مطالبات الفئة " واو-4 " ، توجد أدلة على أن الانسكابات النفطية الناتجة عن غزو العراق للكويت واحتلالـه لها قد لوثت بعض أجزاء البيئة البحرية لإيران.
    En outre, il a relevé qu'il était établi que certains policiers et gardiens de prison continuaient à torturer des détenus pour les punir, les intimider ou leur extorquer des aveux, et qu'ils étaient rarement traduits en justice. UN وذكرت أيضاً أنه توجد أدلة على أن هناك عناصر داخل الشرطة وحراس السجون تواصل تعذيب الناس المحتجزين كشكل من أشكال العقاب أو الترهيب أو انتزاع الاعترافات، بالرغم من أنه لم يتم إجراء ملاحقات قانونية إلا في عدد قليل من الحالات.
    Il était ajouté dans la décision que, certes il n'y avait peut-être pas d'élément concret prouvant que l'auteur avait du sang sur les mains mais il y avait des preuves irréfutables montrant que toutes les forces de sécurité sous le régime du Président Doe s'étaient rendues coupables de crimes contre l'humanité. UN وبيّن القرار، بالإضافة إلى ذلك، أنه على الرغم من الافتقار إلى أدلة قاطعة تثبت أنه كان المبادر في القتال، توجد أدلة دامغة تثبت أن جميع الملتحقين بقوات الأمن تحت حكم الرئيس دو ارتكبوا جرائم في حق الإنسانية.
    Le Comité constate qu'il ne dispose pas d'éléments suffisants pour déterminer la perte, si pertes il y a eu, subie par Caleb Brett dans son ensemble. UN ويرى الفريق أنه لا توجد أدلة كافية للبت فيما إذا كانت الشركة برمتها قد تكبدت أية خسارة أم لا.
    42. Enfin, en ce qui concerne la réclamation de FRF 178 125 relative à la retenue de garantie correspondant à 5 % du solde du prix du contrat, le Comité estime que cette réclamation n'est pas étayée par des éléments de preuve suffisants. UN 42- وأخيراً، ففيما يتعلق بالمطالبة بمبلغ 125 178 فرنكاً فرنسياً تعويضاً عن مبالغ نقدية محتجزة كضمان بنسبة 5 في المائة من رصيد سعر العقد، يرى الفريق أنه لا توجد أدلة كافية تؤيد هذه المطالبة.
    Il n'y a pas de preuves que nos éditeurs savaient que les déclarations étaient fausses. Open Subtitles لا توجد أدلة تقول بأن محررينا يعلمون بأن هذه الأدعائات غير صحيحة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus