"توجد حالات" - Traduction Arabe en Français

    • y avoir des cas
        
    • certaines situations
        
    • il arrive
        
    • existe des cas
        
    • reste aucun cas
        
    • y avait des situations
        
    • il existe des situations
        
    • 'y avait eu aucun cas de
        
    • des cas de
        
    • se faire dans certains cas
        
    • présence de situations
        
    Les Bahamas continuent de condamner le terrorisme et savent qu'il peut y avoir des cas où terrorisme et activités criminelles convergent, mais les méthodes utilisées pour lutter contre ces problèmes sont très différentes. UN إن جزر البهاما تواصل إدانة الإرهاب وتدرك أن الطرائق المستخدمة لمكافحة الأنشطة الإرهابية والأنشطة الجنائية مختلفة جداً، وإن كانت توجد حالات تتلاقى فيها الأنشطة الإرهابية مع الأنشطة الإجرامية.
    Il peut cependant y avoir des cas où il serait préférable d'installer le bureau dans une autre localité située plus au centre du département ou plus proche de communes où se sont produits les cas les plus flagrants de violation des droits de l'homme. UN بيد أنه قد توجد حالات يفضل فيها أن يكون مقر المكتب في مدينة أخرى أكثر أهمية في المقاطعة أو أقرب إلى الكوميونات التي تعاني من أكثر أنماط انتهاكات حقوق اﻹنسان حدة.
    On peut imaginer certaines situations dans lesquelles les droits économiques, sociaux et culturels de tous ne sont pas pleinement réalisés sans que l'État commette un manquement à ses obligations internationales. UN وليس بالغريب أن توجد حالات لا يستفيد فيها الجميع من الإعمال التام للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وألا تكون الدولة، مع ذلك، قد خرقت التزاماتها الدولية.
    il arrive, cependant, que leurs efforts de collecte de fonds soient couronnés de succès. UN ومع ذلك، توجد حالات ناجحة لجمع الأموال من قبل هذه المراكز.
    Cet article est souvent invoqué devant les tribunaux islandais et il existe des cas concrets où son application a permis de renforcer le principe de l'égalité entre les sexes. UN وبين أنه كثيراً ما يتم التمسك بهذه المادة أمام المحاكم الآيسلندية وأنه توجد حالات فعلية سمح فيها تطبيق هذه المادة بتعزيز مبدأ المساواة بين الجنسين.
    Il ne reste aucun cas en suspens. UN ولا توجد حالات لم يبت فيها بعد.
    Il a expliqué que dans le contexte des Nations Unies, il y avait des situations dans lesquelles malgré l'absence d'un contrat juridiquement contraignant, le Directeur exécutif pouvait autoriser un paiement pour des raisons d'ordre purement moral. UN وشرح أنه توجد حالات في سياق الأمم المتحدة يمكن فيها للمدير التنفيذي، بالرغم من عدم وجود عقد ملزم قانونا، أن يأذن بدفع مبلغ على أساس أخلاقي محض.
    À mon avis, il existe des situations où l'article 25 appelle des arrangements particuliers pour garantir les droits de participation par les membres de minorités et, en particulier, par les peuples autochtones. UN ففي رأيي أنه توجد حالات تستدعي فيها المادة 25 اتخاذ ترتيبات خاصة لكي يتمتع بحق المشاركة أفراد الأقليات، ولا سيما الشعوب الأصلية.
    Concernant la liberté d'expression, il n'y avait eu aucun cas de personne détenue ou condamnée pour avoir exprimé son opinion. UN 132- وبخصوص حرية التعبير، لا توجد حالات احتُجز فيها أشخاص أو حُكم عليهم بسبب التعبير عن آرائهم.
    Dans la pratique, on relève cependant des cas de harcèlement. UN غير أنه توجد حالات مضايقة في الممارسة العملية.
    Il pourrait également se faire dans certains cas que l'on considère que ces recommandations n'avaient plus de raison d'être parce que toutes les données de la situation avaient changé. UN وقد توجد حالات تعتبر فيها توصيات مجلس مراجعة الحسابات منتهية ﻷن المجال برمته قد تغير.
    La dernière phrase de ce paragraphe semble sousentendre qu'il peut y avoir des cas de suspension qui n'ouvrent pas droit à indemnisation du concessionnaire. En outre, il doit y avoir indemnisation quelle que soit la nature de la suspension. UN ويبدو له أن الجملة الأخيرة من الفقرة المذكورة توحي بأن من الممكن أن توجد حالات تعليق يمكن أن لا يعوض عنها صاحب الامتياز في حين أن التعويض يجب أن يعطى عن أي شكل من أشكال التعليق.
    Par ailleurs, il pouvait y avoir des cas où le consentement était donné au moment du fait, sans être expressément envisagé par la règle primaire. UN ومن جهة أخرى، يمكن أن توجد حالات تعطى فيها الموافقة وقت حدوث الفعل دون أن تكون هذه الموافقة متوخاة في القاعدة الأولية على وجه التحديد.
    Toutefois, il peut y avoir des cas où il ne serait pas possible ou raisonnable de demander au gouvernement hôte d’appliquer strictement l’accord sur le statut des forces, par exemple, en ce qui concerne son obligation de fournir tous les locaux requis par une mission. UN بيد أنه قد توجد حالات يكون فيها توقع التنفيذ الصارم لاتفاق مركز القوات من قبل الحكومة المضيفة، بما في ذلك مثلا، تأمين جميع مرافق اﻹقامة التي تحتاج إليها البعثة، غير ممكن أو معقول.
    Ces mots sont destinés à limiter les fonctions ou buts qu'il est permis d'assigner à des contre-mesures et laissent clairement entendre qu'il peut y avoir des cas où il n'est pas nécessaire de recourir, ou de continuer à recourir, à des contre-mesures. UN والقصد من هذا اﻷسلوب هو الحد من الوظائف أو اﻷهداف المسموح بها للتدابير المضادة وهو يعني ضمنا بوضوح أنه توجد حالات قد يكون فيها اللجوء أو استمرار اللجوء إلى التدابير المضادة غير ضروري.
    Il a été noté, par exemple, qu'il pourrait y avoir des cas dans lesquels, même si l'adresse de facturation de l'acheteur se trouvait dans l'un de ces pays, il pourrait néanmoins être justifié de proposer un arbitrage contraignant. UN فقد لوحظ مثلاً أنه قد توجد حالات يمكن أن تتوافر فيها مبرَّراتٌ تسوِّغ عرضَ تحكيمٍ مُلزمٍ حتى إذا كان عنوانُ إرسالِ الفواتير الخاصُّ بالمشتري يقع في تلك الولايات القضائية.
    D'après certains points de vue, il pouvait y avoir des cas où il serait difficile de distinguer une situation de conflit armé d'une catastrophe proprement dite, et le plus important était de faire en sorte que la lex specialis du droit international humanitaire continue de s'appliquer aux situations de conflit armé. UN ورأى البعض أنه قد توجد حالات يصعب فيها الفصل بين النزاع المسلح والكارثة الخالصة، وأن الأمر الأهم هو كفالة استمرار انطباق القواعد الخاصة من قواعد القانون الإنساني الدولي في حالات النزاع المسلح.
    certaines situations mériteraient toutefois d'être améliorées. UN على أنها أضافت أنه توجد حالات ما زالت تحتاج إلى التحسين.
    Mais il arrive, dans certains cas, que les taux de change demeurent préférables, notamment lorsque l'on compare le PIB ou les recettes publiques aux dettes internationales qui peuvent constituer un lourd fardeau pour les pays en développement. UN ولكن توجد حالات لا تزال تفضل فيها طريقة أسعار الصرف، وذلك مثلا لدى مقارنة الناتج المحلي الإجمالي أو الإيرادات الحكومية بالديون الدولية التي يمكن أن تشكل عبئا كبيرا على البلدان النامية.
    Il semble cependant qu'il existe des cas de suralimentation ou de carence nutritionnelle marginale. UN ولكن يستخلص من البيانات أنه قد توجد حالات إفراط في التغذية أو حالات نقص غذائي.
    Il ne reste aucun cas en suspens. UN ولا توجد حالات لم يبت فيها بعد.
    Il a expliqué que dans le contexte des Nations Unies, il y avait des situations dans lesquelles malgré l'absence d'un contrat juridiquement contraignant, le Directeur exécutif pouvait autoriser un paiement pour des raisons d'ordre purement moral. UN وشرح أنه توجد حالات في سياق الأمم المتحدة يمكن فيها للمدير التنفيذي، بالرغم من عدم وجود عقد ملزم قانونا، أن يأذن بدفع مبلغ على أساس أخلاقي محض.
    De même, il existe des situations, notamment en cas de conflits armés, où des personnes obtiennent la nationalité voulue de manière frauduleuse, précisément pour dissimuler leur condition de mercenaire. UN وإبّان الصراعات المسلحة، بصفة خاصة، كانت توجد حالات لأشخاص تمكنوا من الحصول على الجنسية المطلوبة عن طريق الخداع، وذلك لسبب واحد يتمثل في إخفاء وضعهم كمرتزقة.
    Il n'y avait eu aucun cas de refus d'emploi ou d'agression visant cette catégorie de population. Il existait dans la société une culture de tolérance à l'égard de ces individus. UN لكن لا توجد حالات حُرم فيها هؤلاء الأشخاص من فرص العمل أو تعرضوا لهجمات، بل تسود في المجتمع ثقافة تسامح تجاه هؤلاء الأشخاص.
    Il pourrait également se faire dans certains cas que l'on considère que ces recommandations n'avaient plus de raison d'être parce que toutes les données de la situation avaient changé. UN وقد توجد حالات تعتبر فيها توصيات مجلس مراجعة الحسابات منتهية ﻷن المجال برمته قد تغير.
    62. Les directives en vigueur indiquent clairement que le cadre stratégique est un outil qu'il convient de n'utiliser qu'à titre exceptionnel, en présence de situations de crise particulières et lorsque l'Organisation des Nations Unies est chargée d'une mission claire. UN ٦٢ - وتشير المبادئ التوجيهية الحالية بوضوح إلى أن اﻹطار الاستراتيجي هو أداة يتعين استعمالها في ظروف استثنائية، حيث يكون لﻷمم المتحدة صلاحية سياسية معترف بها، وحيث توجد حالات أزمات معينة غير عادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus