Les territoires restants seront invités à titre de participants sans financement. | UN | وسوف توجه الدعوة إلى الأقاليم المتبقية بصفة غير تمويلية. |
Tous les États membres de chaque organisation devraient être invités à soumettre une proposition officielle à partir de conditions préétablies. | UN | وينبغي أن توجه الدعوة إلى جميع الدول الأعضاء في كل منظمة لتقديم مقترح رسمي بناء على اشتراطات يتم وضعها سلفاً. |
Tous les États membres de chaque organisation devraient être invités à soumettre une proposition officielle à partir de conditions préétablies. | UN | وينبغي أن توجه الدعوة إلى جميع الدول الأعضاء في كل منظمة لتقديم مقترح رسمي بناء على اشتراطات يتم وضعها سلفاً. |
4. Décide d'ouvrir le Groupe de travail à tous les États Membres et d'inviter les observateurs auprès de l'Assemblée générale qui le souhaitent à participer à ses travaux ; | UN | 4 - تقرر أن يفتح باب الانضمام إلى الفريق العامل أمام جميع الدول الأعضاء وأن توجه الدعوة إلى المراقبين المعنيين في الجمعية العامة للمشاركة في أعمال الفريق العامل؛ |
4. Décide d'ouvrir le Groupe de travail à tous les États Membres et d'inviter les observateurs auprès de l'Assemblée générale qui le souhaitent à participer à ses travaux ; | UN | 4 - تقرر أن يفتح باب الانضمام إلى الفريق العامل أمام جميع الدول الأعضاء وأن توجه الدعوة إلى المراقبين المعنيين في الجمعية العامة للمشاركة في أعمال الفريق العامل؛ |
Dans le dessein de limiter sa composition à un nombre raisonnable, le secrétariat n'a pas invité ONU-Habitat à en devenir membre à part entière. | UN | وسعيا من الأمانة إلى الإبقاء على عدد أعضائها في حدود ما يمكن إدارته، لم توجه الدعوة إلى الموئل ليصبح عضوا دائما. |
L'Instance permanente a également décidé d'inviter le mécanisme d'experts sur les droits des peuples autochtones créé par le Conseil des droits de l'homme et le Groupe d'appui interorganisations sur les questions autochtones à participer à l'étude. | UN | كما قرر المنتدى أن توجه الدعوة إلى آلية خبراء مجلس حقوق الإنسان المعنية بحقوق الشعوب الأصلية وفريق الدعم المشترك بين الوكالات المعني بقضايا الشعوب الأصلية للمشاركة في هذه الدراسة. |
Estimant qu'il est dans l'intérêt de l'Organisation des Nations Unies que tous les États soient invités à prendre part à ses travaux, | UN | وإذ ترى أنه من مصلحة الأمم المتحدة أن توجه الدعوة إلى جميع الدول لكي تشارك في أعمالها، |
Des spécialistes peuvent être invités à participer aux débats. | UN | ويمكن أن توجه الدعوة إلى أهل الرأي للمشاركة في المناقشة. |
Des spécialistes peuvent être invités à participer aux débats. | UN | ويمكن أن توجه الدعوة إلى أهل الرأي للمشاركة في المناقشة. |
Des spécialistes peuvent être invités à participer aux débats. | UN | ويمكن أن توجه الدعوة إلى أهل الرأي للمشاركة في المناقشة. |
Des spécialistes peuvent être invités à participer aux débats. | UN | ويمكن أن توجه الدعوة إلى أهل الرأي للمشاركة في المناقشة. |
Souvent, les dirigeants de RI sont invités à faire des discours d'ouverture ou à participer à des discussions de groupe. | UN | وغالبا ما توجه الدعوة إلى كبار المسؤولين في المنظمة لإلقاء كلمات رئيسية أو للمشاركة في مناقشات الأفرقة. |
4. Décide d'ouvrir le Groupe de travail à tous les États Membres et d'inviter les observateurs auprès de l'Assemblée générale qui le souhaitent à participer à ses travaux; | UN | 4 - تقرر أن يفتح باب الانضمام إلى الفريق العامل أمام جميع الدول الأعضاء وأن توجه الدعوة إلى المراقبين المعنيين في الجمعية العامة للمشاركة في أعمال الفريق العامل؛ |
4. Décide d'ouvrir le Groupe de travail à tous les États Membres et d'inviter les observateurs auprès de l'Assemblée générale qui le souhaitent à participer à ses travaux; | UN | 4 - تقرر أن يفتح باب الانضمام إلى الفريق العامل أمام جميع الدول الأعضاء وأن توجه الدعوة إلى المراقبين المعنيين في الجمعية العامة للمشاركة في أعمال الفريق العامل؛ |
Elle a également décidé d'ouvrir le Groupe de travail à tous les États Membres et d'inviter les observateurs de ses débats qui le souhaitaient à participer aux travaux du Groupe (résolution 68/117). | UN | وقررت أيضا أن يفتح باب الانضمام إلى الفريق العامل أمام جميع الدول الأعضاء وأن توجه الدعوة إلى المراقبين المعنيين في الجمعية العامة للمشاركة في أعمال الفريق العامل (القرار 68/117). |
4. Décide d'ouvrir le groupe de travail à tous les États Membres et d'inviter les observateurs de ses débats qui le souhaitent à participer aux travaux du groupe; | UN | 4 - تقرر أن يفتح باب الانضمام إلى الفريق العامل أمام جميع الدول الأعضاء وأن توجه الدعوة إلى المراقبين المعنيين في الجمعية العامة للمشاركة في أعمال الفريق العامل؛ |
La délégation camerounaise propose que le Président du Comité soit invité à la Sixième Commission. | UN | ويقترح وفد بلدها أن توجه الدعوة إلى رئيس لجنة مكافحة الإرهاب لمخاطبة اللجنة السادسة. |
Le Comité international de la CroixRouge pourrait être invité à participer au débat et à présenter un document. | UN | وقد توجه الدعوة إلى اللجنة الدولية للصليب الأحمر من أجل المشاركة في المناقشة وتقديم ورقة. |
Aucun autre délégué ou observateur à la Conférence ni membre de la presse ne sera invité. | UN | ولن توجه الدعوة إلى أي مندوبين أو مراقبين آخرين في المؤتمر ولا إلى أعضاء الصحافة. |
Le Comité a décidé d'inviter le Gouvernement mexicain à présenter le 15 mai 2003 au plus tard ses commentaires au sujet desdits éléments. | UN | وقررت اللجنة أن توجه الدعوة إلى حكومة المكسيك لتقدم ملاحظات في 15 أيار/مايو 2003. |
C’est pourquoi la décision d’inviter le Représentant d’office et non plus au cas par cas était particulièrement judicieuse. | UN | وعليه، فقد ترتبت على مستوى مهام الولاية، نتائج إيجابية جدا، أحدثها تغيير الترتيب السابق الذي كان يقضي بأن توجه الدعوة إلى ممثل اﻷمين العام لحضور اجتماعات اللجنة على أساس مخصص. |