"توجه انتباه" - Traduction Arabe en Français

    • appeler l'attention
        
    • l'attention de
        
    • appelle l'attention
        
    • à l'attention
        
    • attirer l'attention
        
    • Attire l'attention
        
    • l'attention du
        
    Le Comité a demandé au Secrétariat d'appeler l'attention des organisations non gouvernementales concernées sur ces points. UN وطلبات اللجنة من اﻷمانة العامة أن توجه انتباه المنظمات غير الحكومية المعنية إلى هذه النقاط.
    L'UNRWA souhaite donc appeler l'attention de l'Assemblée générale sur l'importance de trouver des solutions qui permettent de financer ces indemnités, en fonction des possibilités et des besoins. UN ولذا، تود الأونروا أن توجه انتباه الجمعية العامة إلى ضرورة تحديد مصادر التمويل المحتملة التي يمكن توفيرها لتغطية هذه المستحقات، على أساس كل حالة على حدة، وعند الاقتضاء.
    Réciproquement, le CST souhaitera peut—être appeler l'attention de ces conventions et institutions sur les décisions de la Conférence des Parties présentant un intérêt particulier pour leur domaine de responsabilité. UN وبالعكس، قد تود لجنة العلم والتكنولوجيا أن توجه انتباه تلك الاتفاقيات والمؤسسات إلى مقررات مؤتمر اﻷطراف التي تتصل بصفة خاصة بمجال مسؤوليات هذه الاتفاقيات والمؤسسات.
    Cette question est portée à l'attention de l'Assemblée générale, conformément à ses résolutions 33/56 et 49/221. UN وإن الأمانة العامة توجه انتباه الجمعية العامة إلى هذه المسألة تمشيا مع القرارين 33/56 و 49/221.
    À cet égard, il appelle l'attention de l'État partie sur son Observation générale No 4 sur le droit à un logement convenable. UN وترغب اللجنة في توجه انتباه الدولة الطرف في هذا الصدد إلى تعليقها العام رقم 4 المتعلق بالحق في السكن الملائم.
    Elle doit porter à l'attention des autorités compétentes toute infraction à ces dispositions. UN وعليها أن توجه انتباه السلطات المختصة إلى أي خرق لهذه الأحكام.
    Le Gouvernement du Burundi tient à attirer l'attention de la communauté internationale que la même approche erronée conduit à tolérer et à accepter qu'un blocus injuste et immoral soit imposé au Burundi en violation flagrante de toutes les lois internationales. UN وتود حكومة بوروندي أن توجه انتباه المجتمع الدولي الى أن ذات النهج الخاطئ قد أفضى الى السماح والقبول بفرض حظر جائر ولا أخلاقي على بوروندي مما يشكل انتهاكا صارخا لجميع القوانين الدولية.
    Le Comité recommande également à l'État partie d'appeler l'attention des partis politiques sur cette question. UN كما توصي الدولة الطرف بأن توجه انتباه الأحزاب السياسية إلى هذه المسألة.
    Devant cette situation, la ferme position du Gouvernement de la Guinée équatoriale est d'appeler l'attention de l'Espagne sur ce qui précède et de lui rappeler ce qui s'est passé, de façon à éviter que l'histoire ne se répète. UN وإزاء تلك النُذر، يتمثل الموقف الحازم لحكومة غينيا الاستوائية، في أن توجه انتباه اسبانيا كي تتجنب تكرار التاريخ وتذكرها بذلك. ــ ــ ــ ــ ــ
    6. La Tanzanie souhaite appeler l'attention de l'Organisation des Nations Unies et de la communauté internationale dans son ensemble sur l'urgence de la situation au Rwanda et sur l'obligation où se trouve la communauté internationale : UN ' ٦ ' وتود تنزانيا أن توجه انتباه اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي ككل الى إلحاحية الحالة في رواندا والتزام المجتمع الدولي بما يلي:
    Par ailleurs, le Comité tient à appeler l'attention de la communauté internationale sur la nécessité de fournir une assistance d'urgence à de nombreuses autres municipalités palestiniennes en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. UN وعلاوة على ذلك، تود اللجنة أن توجه انتباه المجتمع الدولي إلى مدى إلحاح ضرورة توفير مساعدات متنوعة إلى الكثير من البلديات الفلسطينية الأخرى في أنحاء الضفة الغربية وقطاع غزة.
    L'Iran souhaite appeler l'attention du Groupe de travail sur le droit du développement et des organismes oeuvrant en faveur du développement sur la question de l'énergie nucléaire. UN 15 - وتود إيران أن توجه انتباه الفريق العامل المعني بالحق في التنمية والوكالات الإنمائية إلى مسألة الطاقة النووية.
    Tous ceux qui souhaitent le règlement pacifique de la question de Chypre doivent appeler l'attention de la partie chypriote grecque sur les dangers que comporte sa politique d'escalade de la tension dans l'île. UN إنه ينبغي لجميع اﻷطراف المهتمة في تسوية المنازعة القبرصية بالوسائل السلمية أن توجه انتباه الجانب القبرصي اليوناني إلى اﻷخطار الكامنة في سياسة التصعيد والتوتر التي ينتهجها في الجزيرة.
    Il voudra peutêtre aussi porter les questions pertinentes à l'attention de l'Organe subsidiaire de mise en œuvre (SBI). UN وقد تود أيضاً أن توجه انتباه الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى المسائل ذات الصلة.
    Le Gouvernement ougandais rejette catégoriquement les allégations sans fondement formulées par le Zaïre et appelle l'attention du Conseil de sécurité sur ce qui suit. UN وإن حكومة أوغندا لتفند تفنيدا قاطعا مزاعم زائير التي لا أساس لها من الصحة، وتود أن توجه انتباه مجلس اﻷمن إلى ما يلي:
    7. Appelle l'attention de la communauté internationale sur le sort des Haïtiens qui fuient leur pays et demande qu'elle appuie les efforts entrepris pour les aider; UN ٧ - توجه انتباه المجتمع الدولي الى استمرار تدفق الهايتيين الفارين من بلدهم وتدعوه الى دعم الجهود المبذولة لمساعدتهم؛
    7. Appelle l'attention de la communauté internationale sur le sort des Haïtiens qui fuient leur pays et demande qu'elle appuie les efforts entrepris pour les aider; UN ٧ - توجه انتباه المجتمع الدولي الى استمرار تدفق الهايتيين الفارين من بلدهم وتدعوه الى دعم الجهود المبذولة لمساعدتهم؛
    Au paragraphe 4 de la décision, le Secrétariat est prié de porter les cas de manquement à l'obligation de communiquer des données à l'attention du Comité d'application pour examen. UN وطُلب إلى الأمانة بمقتضى الفقرة 4 من المقرر أن توجه انتباه لجنة التنفيذ إلى حالات عدم الإبلاغ لكي تنظر فيها.
    Il souhaite en particulier attirer l'attention de l'État une fois de plus sur sa recommandation figurant au paragraphe 97 du rapport, tendant à ce que le Brésil réévalue ses politiques de sécurité publique. UN وبصورة خاصة، تود اللجنة الفرعية أن توجه انتباه الدولة مرة أخرى إلى توصيتها الواردة في الفقرة 97، التي تدعو البرازيل إلى إعادة تقييم سياساتها المتعلقة بالأمن العام.
    4.4 L'État partie Attire l'attention du Comité sur les divergences entre les arguments et déclarations sur lesquels reposent la communication et les déclarations faites par l'auteur lorsqu'il a engagé la procédure interne. UN 4-4- وتود الدولة الطرف أن توجه انتباه اللجنة إلى التضارب بين الحجج والأقوال التي يستند إليها البلاغ وأقوال مقدم البلاغ في الدعوى المحلية الأولى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus