"توجيها" - Traduction Arabe en Français

    • des orientations
        
    • une directive
        
    • des directives
        
    • des indications
        
    • une orientation
        
    • avis
        
    • des conseils
        
    • une instruction
        
    • de directives
        
    • guide
        
    • des instructions
        
    • orienter
        
    • direction
        
    • suggérer
        
    • l'orientation
        
    L'ONUSIDA a publié des orientations sur la prévention de la violence entre partenaires intimes et de la violence sexiste, s'appuyant sur des données factuelles tirées d'interventions effectives. UN وأصدر البرنامج المشترك توجيها يتعلق بمنع عنف العشير والعنف الجنساني، مستندا إلى الأدلة المستمدة من المبادرات الفعالة.
    des orientations importantes pour les mécanismes intergouvernementaux et les travaux de fond UN تقارير الإدارة ومشورتها الفنية تقدم توجيها هاما للعمليات الحكومية الدولية والعمل في مجال السياسات
    Cette approche féconde du financement des biens publics et d'un développement durable est pour les gouvernements une directive intégrée et pratique qui peut être mise en œuvre. UN ويشكل هذا النهج الخلاق لتمويل السلع العامة والتنمية المستدامة توجيها كليا وعمليا للسياسات يمكن تطبيقة.
    En outre, dans plusieurs projets de résolution qui ont tous été approuvés par le Conseil économique et social, elle a formulé des directives sur la mise en pratique de ses thèmes prioritaires. UN وبالاضافة الى ذلك، أعطت اللجنة توجيها محددا بشأن التنفيذ العملي للمواضيع ذات اﻷولوية في مشاريع القرارات العديدة التي حظيت جميعها فيما بعد بتأييد المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Le Conseil économique et social pourrait fournir des indications plus précises à cet égard. UN ويمكن للمجلس اﻹقتصادي والاجتماعي أن يوفر توجيها أقوى في هذا المسعى.
    Comme l'expérience le montre, promouvoir l'autodétermination des peuples autochtones requiert une orientation pratique autour d'objectifs spécifiques. UN 32 - وحسب ما تبين التجربة، يتطلب النهوض بتقرير المصير للشعوب الأصلية توجيها عمليا يتمحور حول أهداف بعينها.
    Les normes internationales sur le contrôle des armes légères que l'Organisation des Nations Unies est en train d'élaborer fourniront des orientations pratiques à cet égard. UN وستوفر المعايير الدولية للرقابة على الأسلحة الصغيرة، التي تعكف الأمم المتحدة على وضعها، توجيها عمليا في هذا الشأن.
    Le consensus atteint au Sommet a fourni des orientations utiles à la communauté internationale dans ses initiatives pour faire face aux défis posés à la sécurité nucléaire et aux menaces d'actes de terrorisme. UN أما التوافق في الآراء الذي تم التوصل إليه في مؤتمر القمة فقد وفر للمجتمع الدولي توجيها مفيدا في مساعيه الرامية إلى التصدي لتحديات الأمن النووي وتهديدات الإرهاب النووي.
    Je voudrais donner trois exemples où, selon nous, la notion de sécurité humaine a fourni des orientations précieuses. UN واسمحوا لي بأن أستشهد بثلاثة أمثلة على الحالات التي قدم فيها مفهوم الأمن البشري توجيها قيما من وجهة نظرنا.
    En ce qui concerne le partage des mots de passe, le Bureau de la gestion des ressources humaines va publier une directive à l'intention du personnel concerné. UN ومن حيث تقاسم كلمات السر، سيصدر مكتب إدارة الموارد البشرية توجيها للموظفين في هذا الشأن.
    Le Président a adopté une < < Directive pratique > > fixant les procédures internes de mise en pratique de cette disposition. UN وقد أصدر رئيس المحكمة توجيها إجرائيا لإقرار الإجراءات الداخلية لتنفيذ هذه الأحكام.
    En 2004, l'Union européenne a adopté une directive du Conseil sur les permis de résidence à court terme accordés aux victimes qui coopèrent avec les autorités. UN وفي عام 2004 اعتمد الاتحاد الأوروبي توجيها من المجلس بشأن تصاريح إقامة قصيرة الأجل لمن يتعاونون مع السلطات.
    Cette politique comprend des directives opérationnelles dont l'application contribuera à l'efficacité de l'exécution des mandats et à l'uniformisation des démarches suivies dans le cadre des diverses opérations et missions. UN وتوفر هذه السياسة توجيها تشغيليا، وستساهم في تنفيذ الولايات بفعالية وزيادة اتساق النهج في جميع نطاق العمليات.
    La stratégie fournit des directives pour une amélioration continue et un renforcement des capacités opérationnelles du Ministère, conformément à ses priorités stratégiques quinquennales. UN وتوفر الاستراتيجية توجيها لمواصلة تطوير الوزارة وزيادة قدرتها التنفيذية، وذلك تمشيا مع أولوياتها الاستراتيجية الخمسية.
    On a fait remarquer que ces Règles pourraient fournir des directives normatives d'ensemble ainsi qu'une base empirique pour un nouvel instrument. UN ورئي أن القواعد الموحدة يمكن أن توفر توجيها معياريا شاملا وأساسا تجريبيا للصك الجديد.
    Les conclusions de la Commission paraissent dans l'ensemble acceptables, même si elles ne fournissent que des indications limitées. UN وتبدو النتائج التي توصلت إليها اللجنة مقبولة عموما، ولو أنها لم تقدم إلا توجيها محدودا فقط.
    Les modules proposent également une rapide introduction pour les spécialistes, qui y trouvent des indications sur d'autres sources et matériels spécialisés. UN وفي الوقت نفسه، تقدم تلك الوحدات مدخلا سريعا للمتخصصين الذين يجدون توجيها إلى مزيد من المصادر والمواد المتخصصة.
    J'espère que nos débats apporteront une orientation utile afin de progresser dans ce sens. UN آمل أن توفر مناقشاتنا توجيها مفيدا للسير قدما لتحقيق هذا الغرض.
    La production de comptes rendus analytiques était source de difficultés pour le Bureau des services de conférence, qui souhaitait l'avis du Comité à ce propos. UN وقال إن مكتب شؤون المؤتمرات يعانو صعوبة في إنتاج المحاضر الموجزة، ويطلب توجيها من اللجنة في هذا الصدد.
    La Section d'appui judiciaire international fournit des conseils de politique essentiels ainsi qu'un appui administratif et opérationnel au programme. UN ويقدم قسم الدعم القضائي الدولي توجيها أساسيا في مجال السياسة العامة ودعما إداريا وتنفيذيا لبرنامج الدعم القضائي الدولي.
    :: Il conviendrait peut être aussi que le Secrétaire général émette une délégation de pouvoir révisée ou une instruction administrative confiant au Bureau des Chambres le contrôle des affaires administratives de celles-ci. UN :: بجوز للأمين العام أن يصدر، حسب الاقتضاء، تفويض سلطة منقحا أو توجيها إداريا يوكل فيه مكتب الدوائر الإشراف على مسائلها الإدارية الداخلية.
    À cet égard, les entreprises avaient besoin de sécurité juridique, et notamment de directives appliquées uniformément d'un pays à l'autre. UN وفي هذا الصدد، يحتاج قطاع الأعمال إلى يقين قانوني، يتضمن توجيها يُطبَّق بطريقة متسقة في جميع البلدان.
    A cette fin, les recommandations qui figurent dans le rapport du Secrétaire général sont un guide inestimable. UN ولهذا، فإن التوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام توفر توجيها قيما.
    Ils demandaient également que le Comité donne des instructions pour qu'il soit assigné à domicile et ne reste plus dans le centre de rétention. UN كما طلبا أن تصدر اللجنة توجيها باحتجازه في بيته.
    Il servira en outre à déterminer le montant des crédits budgétaires et permettra d'orienter les décisions que les partenaires de développement prendront en matière de financement. UN وستُستخدم أيضا لتحديد مخصصات الميزانية وستشكل توجيها للشركاء الإنمائيين في ما يتخذونه من قرارات ذات صلة بالتمويل.
    :: Un médiateur doit toujours fournir une direction claire pour les discussions et rappeler à l'ordre, si nécessaire, pour éviter des dérapages. UN :: يجب أن يقدم الوسيط دائما توجيها واضحا للمناقشات، وأن يذكر بضرورة الانضباط عند الاقتضاء لإبقاء المناقشات على المسار.
    Le Comité peut suggérer que le prochain rapport périodique de l'État partie mette l'accent sur certaines questions. UN ويجوز للجنة أن تدرج توجيها بشأن المسائل التي ينبغي أن يركز عليها التقرير الدوري القادم للدولة الطرف.
    l'orientation claire fournir par la décision prise cette année par le Conseil économique et social devrait beaucoup faciliter cette tâche. UN والمجلس الاقتصادي والاجتماعــي، بقــرار هذا العام، وفر توجيها واضحا لتيسير هذه المهمة قدر اﻹمكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus