Quelque temps après, la Commission a adressé aux parties ses directives relatives à l'abornement, en vue de passer à la délimitation physique de la frontière. | UN | وبعد ذلك بقليل، أصدرت اللجنة للطرفين توجيهاتها المتعلقة بترسيم الحدود بغية المضي قدما في الترسيم المادي للحدود. |
Il met aussi à jour ses directives en matière de planification et de programmation. | UN | كما أنها تقوم باستكمال توجيهاتها الخاصة بالتخطيط والبرمجة. |
La Commission est priée de faire connaître ses vues et de fournir des directives sur les éléments du programme de travail du Groupe de travail. | UN | واللجنة مدعوة إلى إبداء رأيها وتقديم توجيهاتها بشأن عناصر برنامج عمل الفريق العامل. |
Par ordonnance du 4 février 2010, la Cour a prescrit la présentation d'une réplique de la République de Croatie et d'une duplique de la République de Serbie portant sur les demandes soumises par les deux Parties. | UN | وبأمر مؤرخ 4 شباط/فبراير 2010، أصدرت المحكمة توجيهاتها بشأن تقديم كرواتيا مذكرة جوابية وتقديم صربيا مذكرة تعقيبية بشأن الطلبات المقدمة من كل منهما. |
Nous saluons à cet égard la récente modification de ses instructions de procédure et nous l'encourageons à continuer d'examiner ce type de mesures. | UN | وفي هذا الصدد، نشيد بالتغييرات الأخيرة التي أدخلتها على توجيهاتها الإجرائية ونشجعها على مواصلة النظر في هذه التدابير. |
Les Parties voudront peutêtre donner au secrétariat des indications supplémentaires sur ces différents points. | UN | وقد ترغب الأطراف في موافاة الأمانة بالمزيد من توجيهاتها بشأن هذه المسائل. |
Le gouvernement néerlandais élabore actuellement une procédure d'évaluation de l'incidence de leurs orientations politiques sur les femmes, laquelle pourrait également permettre de mesurer les effets du Programme d'action sur les politiques nationales. | UN | إن حكومة هولندا تضع حاليا إجراء لتقييم أثر توجيهاتها السياسية على النساء وهذا التقييم قد يسمح أيضا بقياس آثار برنامج العمل على السياسات الوطنية. |
3.48 Les activités du sous-programme seront exécutées par la Division des droits des Palestiniens, en consultation avec le Comité et sous sa direction. | UN | 3-48 وتتولى شعبة حقوق الفلسطينيين تنفيذ هذا البرنامج الفرعي بالتشاور مع اللجنة وحسب توجيهاتها. |
Quant à la Commission Landau, elle a autorisé dans ses directives l'emploi d'une pression physique modérée sur les personnes soumises à un interrogatoire. | UN | أما فيما يتعلق بلجنة لاندو، فقد أشار إلى أنها قد سمحت في توجيهاتها بممارسة إكراه بدني معتدل على اﻷشخاص الذين يتم استجوابهم. |
Ou ses directives qui ressemblent à des décrets, et qui entrent en vigueur sans véritable débat. | Open Subtitles | أو كيف أن توجيهاتها بدأت بالقراءة مثل المراسم التى لازالت تسِنها كثيراً بدون شك |
L’Autorité s’assure que les différents ministères appliquent ses directives et s’occupe des plaintes qui lui sont adressées, ce qui l’amène par exemple à venir en aide aux femmes qui travaillent et à encourager la nomination de femmes à des postes de décision. | UN | وتتأكد هذه الهيئة من أن الوزارات المختلفة تنفذ توجيهاتها وتهتم بالشكاوى المرفوعة إليها، وهذا ما يجعلها مثلاً تساعد النساء العاملات وتشجع تعيين النساء في مناصب اتخاذ القرار. |
98. Domaine d'action: Le Comité a également décidé d'envisager de nouvelles révisions de ses directives générales pour encourager et soutenir des démarches méthodologiques simples et novatrices, parmi lesquelles: | UN | 98- مجال العمل: اتفقت لجنة الإشراف أيضاً على النظر في إدخال المزيد من التنقيحات على توجيهاتها العامة لتشجيع ودعم النُهُج العملية البسيطة والمبتكرة، ومنها ما يلي: |
Le Mexique reconnaît les efforts entrepris par la Cour à cet égard et encourage les parties aux différends dont est saisie la Cour à coopérer pleinement avec celle-ci en suivant ses directives. | UN | وتسلم المكسيك بجهود المحكمة في تلك المجالات، وتشجع جميع أطراف النزاعات على التعاون بصورة تامة مع المحكمة عن طريق اتباع توجيهاتها. |
de la frontière Le 8 juillet 2002, la Commission du tracé de la frontière a adopté ses directives concernant la démarcation, qui devraient régir ses travaux au cours de la phase de démarcation. | UN | 9 - في 8 تموز/يوليه 2002، اعتمدت لجنة ترسيم الحدود توجيهاتها بشأن الترسيم، والتي ستنظم عمل اللجنة خلال مرحلة الترسيم. |
La Commission est priée de faire connaître ses vues et de fournir des directives sur les recommandations formulées dans le rapport. | UN | واللجنة مدعوة إلى إبداء رأيها وتقديم توجيهاتها بشأن التوصيات الواردة في التقرير. |
Le présent rapport a été préparé pour que la Commission puisse exprimer ses vues et formuler des directives. | UN | وقد أعد هذا التقرير لكي تنظر فيه اللجنة وتعطي توجيهاتها. |
Par ordonnance du 25 juin 2010, la Cour a prescrit la présentation d'une réplique de l'Équateur et d'une duplique de la Colombie. | UN | 164 - وبأمر مؤرخ 25 حزيران/يونيه 2010، أصدرت المحكمة توجيهاتها بشأن تقديم إكوادور مذكرة جوابية وتقديم كولومبيا مذكرة جوابية. |
Certes, il est important que mon Gouvernement ait la possibilité de prendre connaissance du texte, de se prononcer et de nous faire part de ses instructions, mais nous ne cherchons pas à empêcher la Conférence de tenir une réunion informelle consacrée au projet de décision. | UN | ولئن كان من اﻷهمية بمكان بالنسبة لحكومتي أن تتاح لها فرصة الاطلاع على هذا النص وإبداء رأيها فيه وإحالة توجيهاتها المناسبة إلينا إلا أننا لا نقف في طريق المؤتمر والاجتماع غير الرسمي للتشاور بشأن مشروع المقرر. |
2. Le secrétariat fournit au Conseil les services ci-après, suivant ses indications et ses instructions, en vue d'appuyer et de faciliter ses travaux: | UN | 2- تقوم الأمانة، متلقيةً توجيهاتها وتعليماتها من مجلس الصندوق، بتقديم الخدمات التالية إلى المجـلس لـدعم عملة وتيسيره: |
2.1.6 Enfin, il a été recommandé aux groupes de projet du Partenariat de prendre en considération toutes les recommandations figurant dans le rapport sur les critères régissant la gestion écologiquement rationnelle lors de la conception et de la mise en œuvre de leurs orientations techniques et projets pilotes. | UN | 2-1-6 وأخيراً، يوصي بأن تضع أفرقة مشاريع شراكة المعدات الحاسوبية في اعتبارها، خلال تصميم وتنفيذ توجيهاتها التقنية ومشاريعها التجريبية، جميع التوصيات الواردة في التقرير المتعلق بالتوصيات الخاصة بمعايير الإدارة السليمة بيئياً. |
3.44 Les activités dans le cadre du sous-programme seront exécutées par la Division des droits des Palestiniens, en consultation avec le Comité et sous sa direction. | UN | 3-44 وتتولى شعبة حقوق الفلسطينيين تنفيذ هذا البرنامج الفرعي، بالتشاور مع اللجنة وحسب توجيهاتها. |
Son pays a constamment appuyé les instruments internationaux sur les droits des femmes et certaines de leurs directives ont été incorporées à la Constitution. | UN | وتدعم حكومته بثبات الصكوك الدولية في مجال حقوق المرأة، كما أن بعض توجيهاتها قد أدمج في الدستور. |
ii) Veillé à la pertinence et à la compatibilité à l'échelle mondiale de ses conseils par rapport aux besoins des pays en développement. | UN | `2` كفالة كون توجيهاتها مناسبة ومطابقة على الصعيد العالمي مع احتياجات البلدان النامية. |
Ces résultats ont alimenté les directives de l'OMS depuis plusieurs années et ont été transposées dans les programmes nationaux des pays. | UN | وتستوحي منظمة الصحة العالمية من هذه النتائج في توجيهاتها منذ عدة سنوات، وقد أدمجت في البرامج الوطنية للبلدان. |
b) < < De prier le Comité exécutif de faire régulièrement rapport aux Parties à ce sujet, et de leur demander périodiquement des instructions. | UN | أن يُطلب إلى اللجنة التنفيذية أن تتقدّم بتقارير منتظمة إلى الأطراف بشأن هذا الموضوع وأن تلتمس توجيهاتها بشأنه. |