Ceux-ci se rencontreraient à nouveau de temps à autre, selon les besoins, pour donner des directives à ces groupes de travail ainsi que pour examiner leurs travaux. | UN | وسيلتقي الزعيمان أكثر، من حين لآخر، حسب الاقتضاء، لإعطاء توجيهات إلى الأفرقة العاملة المكونة من الخبراء من الطائفتين، ولاستعراض أعمال اللجان الفنية. |
Le dilemme consistait à donner des orientations aux entreprises sans tomber dans le dogmatisme. | UN | وقال إن الصعوبة تكمن في تقديم توجيهات إلى مؤسسات الأعمال دون الوقوع في الدغمائية. |
La Commission a donné des directives aux administrations nationales et au sous-traitant pour qu’ils enregistrent correctement les données. | UN | وأصدرت اللجنة توجيهات إلى الحكومات الوطنية والمتعهد لمساعدتهم على إدخال بيانات المطالبات بالشكل الصحيح. |
44. Le Rapporteur rappelle que les conclusions ont pour objectif de fournir des orientations au HCR pour une application pratique sur le terrain. | UN | ٤٤- وذكر المقرر بأن الهدف من الاستنتاجات هو تقديم توجيهات إلى المفوضية من أجل التطبيق العملي في الميدان. |
. Faute d'obtenir de tels éclaircissements, le Comité a donné pour instruction au secrétariat de départager les réclamations dont l'examen devrait être poursuivi et celles qui devraient être rejetées en tant que doubles. | UN | وعندما لم ترد توجيهات في هذا الصدد، أصدر الفريق توجيهات إلى الأمانة لاختيار المطالبات التي ينبغي تجهيزها في دورة التجهيز ورفض ما ينبغي رفضه من مطالبات بوصفها مطالبات مكررة. |
Ils ont demandé au Comité des hauts fonctionnaires du Forum de rendre compte au prochain forum des progrès réalisés dans la mise en oeuvre des dispositions figurant dans le dispositif de la Déclaration. | UN | وأصدر الزعماء توجيهات إلى لجنة مسؤولي المنتدى لتقديم تقرير عن التقدم المحرز في تنفيذ اﻷحكام المنصوص عليها في منطوق اﻹعلان للمنتدى المقبل. |
Il les a invités à promulguer des directives à l'intention de la population de leur pays respectif et à faire le nécessaire pour qu'Abyei devienne une zone exempte d'armes. | UN | وناشدهما أن يصدرا توجيهات إلى القبائل التابعة لكل منهما وأن يكفلا أن تكون منطقة أبيي خالية من السلاح. |
Cependant, le Ministère du travail a adressé des directives à l'intention de certaines entreprises qui ont adopté des systèmes de gestion de ressources humaines distinctes pour les hommes et les femmes. | UN | وأفادت بأن وزارة العمل قد أصدرت توجيهات إلى بعض المؤسسات التي تتبع نظماً لإدارة الموارد البشرية مختلفة بين الرجال والنساء. |
En 2008, le Gouvernement du Sind a publié des directives à l'intention de tous les fonctionnaires de police de district pour faire en sorte que toutes les jirgas illégales soient totalement interdites et que les contrevenants soient arrêtés. | UN | وفي عام 2008، أصدرت حكومة السّند توجيهات إلى جميع المسؤولين الأمنيين في المقاطعة لضمان حظر عقد مجالس الجيرغا غير القانونية حظراً كاملاً واعتقال من يشارك فيها. |
Les Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme donnent des orientations aux entreprises pour les aider à s'acquitter de leurs responsabilités en matière de droits de l'homme, ainsi que des informations sur les obligations des États en la matière. | UN | وتقدم المبادئ التوجيهية المتعلقة بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان توجيهات إلى مؤسسات الأعمال التجارية للوفاء بالمسؤوليات المتعلقة بحقوق الإنسان، وكذلك معلومات عن الالتزامات المناظرة الخاصة بالدول. |
Il a également été précisé que l'Aide-mémoire n'avait pas pour objet de donner des orientations aux tribunaux arbitraux sur la question de savoir s'il fallait ou non accepter le règlement choisi par les parties après la nomination des arbitres. | UN | وأوضِح أيضاً أنَّ تقديم توجيهات إلى هيئات التحكيم بشأن قبول أو رفض القواعد التي تختارها الأطراف بعد تعيين المحكَّم لا يندرج في نطاق الملحوظات. |
Le forum ne devrait pas chercher à devenir un autre conseil ni à adresser des directives aux États Membres; | UN | ولا ينبغي أن يسعى المنتدى إلى أن يصبح مجلسا آخر أو يصدر توجيهات إلى الدول الأعضاء؛ |
Les Parties souhaiteront peut-être examiner les informations ci-dessus en vue de donner des orientations au Secrétariat, éventuellement. | UN | 31 - قد ترغب الأطراف في أن تنظر في المعلومات الواردة أعلاه وأن تقدم توجيهات إلى الأمانة، حسب الاقتضاء. |
. Faute d'obtenir de tels éclaircissements, le Comité a donné pour instruction au secrétariat de départager les réclamations dont l'examen devrait être poursuivi et celles qui devraient être rejetées en tant que doubles. | UN | وعندما لم ترد توجيهات في هذا الصدد، أصدر الفريق توجيهات إلى الأمانة لاختيار المطالبات التي ينبغي تجهيزها في دورة التجهيز ورفض ما ينبغي رفضه من مطالبات بوصفها مطالبات مكررة. |
Ils ont demandé au Secrétaire général, en consultation avec les États Membres et les institutions spécialisées concernées, de présenter un rapport sur les mesures à adopter en vue de la mise en oeuvre efficace des deux conventions à la prochaine réunion du Conseil des ministres. | UN | وأصدروا توجيهات إلى الأمين العام بأن يقدم إلى الاجتماع القادم لمجلس الوزراء، بالتشاور مع الدول الأعضاء ومع وكالات متخصصة أخرى، تقريرا عن تدابير التنفيذ الفعال للاتفاقيات. |
Les participants à la réunion ont également donné des conseils à la Division de statistique sur l'élaboration de deux manuels complémentaires dans lesquels les statisticiens trouveront des instructions pratiques. | UN | كما قدم الاجتماع توجيهات إلى شعبة الإحصاءات بشأن إعداد دليليّ متابعة لتقديم توجيه عملي لجامعي إحصاءات تجارة التوزيع. |
La Conférence du Service International composée d'une assemblée internationale de délégués régionaux se réunit tous les deux ans pour fournir des directives au Comité International dont les membres sont choisis par ces délégués. | UN | وينعقد مؤتمر الخدمات العالمي، وهو عبارة عن تجمع دولي للمندوبين الإقليميين، مرة كل سنتين ويقدم توجيهات إلى المجلس العالمي الذي يختار أعضاءه مندوبو المؤتمر. |
196 notes et lettres formulant des orientations à l'intention du DOMP ou des missions de maintien de la paix | UN | 196 مذكرة ورسالة تتضمن توجيهات إلى إدارة عمليات حفظ السلام أو بعثات حفظ السلام |
Le Conseil d'administration est invité à examiner les rapports et à donner, s'il y a lieu, des instructions au secrétariat. | UN | ويُطلب إلى المجلس التنفيذي أن يستعرض التقارير ويقدم توجيهات إلى الأمانة عند الاقتضاء. |
Le Comité recommande que l'Administration donne des instructions aux départements et aux bureaux sur la façon de mesurer, gérer et suivre les coûts connexes du projet. | UN | ويوصي المجلس بأن تصدر الإدارة توجيهات إلى الإدارات والمكاتب بشأن كيفية تحديد حجم التكاليف المرتبطة بمشروع النظام المركزي لتخطيط الموارد وإدارتها وتتبعها. |
Il a ensuite chargé le Service d'établir des rapports d'évaluation détaillés sur chaque réclamation. | UN | ثم أصدر الفريق توجيهات إلى فرع دعم التحقق والتقييم التابع للأمانة لإعداد تقارير تقييم شاملة عن كل مطالبة. |
Le Conseiller spécial a également donné des avis au Secrétaire général concernant d'autres situations préoccupantes. | UN | وقدم المستشار الخاص كذلك توجيهات إلى الأمين العام بشأن أحوال أخرى تدعو إلى القلق. |
Le rapport explicatif contenait en outre une directive à l'intention du parquet, lui demandant de ne pas faire preuve d'autant de retenue que par le passé concernant l'engagement de poursuites lorsque les actes en cause relèvent de la propagande. | UN | وتضمن التقرير التفسيري أيضاً توجيهات إلى سلطات النيابة العامة لكي لا تعزف، كما فعلت في السابق، عن توجيه اتهامات في حال اتسمت الأفعال موضع النظر بطابع دعائي. |