:: Veille à l'application des directives du Comité interministériel. | UN | :: السهر على تطبيق توجيهات اللجنة المشتركة بين الوزارات. |
Elle actualisera également les publications existantes sur la base des directives du Comité. | UN | وأضافت أن الوحدة ستقوم أيضا بتحديث منشوراتها الحالية على أساس توجيهات اللجنة. |
Créé en 1963, le Département d'hygiène mentale du Ministère de la santé et de la solidarité sociale applique les instructions du Comité européen pour la prévention de la torture et de peines ou traitements inhumains ou dégradants et a présenté au ministère des rapports et des recommandations après s'être rendu à trois reprises dans des hôpitaux psychiatriques. | UN | وقامت إدارة الصحة العقلية التابعة لوزارة الصحة والتضامن الاجتماعي التي أنشئت في عام 1963 بتنفيذ توجيهات اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب والمعاملة اللاإنسانية والحاطة بالكرامة والمعاقبة عليها وقدمت تقارير وتوصيات إلى وزارة الصحة والتضامن الاجتماعي عن زياراتها الثلاث التي قامت بها إلى مستشفيات الأمراض العقلية. |
À partir des conclusions du Comité et sous sa direction, la direction du Comité contre le terrorisme élaborera des recommandations sur les pratiques optimales dans des domaines spécifiques. | UN | واستنادا إلى استنتاجاتها، ستعد المديرية توصيات بشأن أفضل الممارسات في مجالات معينة، حسب توجيهات اللجنة. |
La traite est un problème complexe, auquel les autorités s'efforcent de donner des solutions à la fois pénales et sociales, et la MINUK ainsi que les institutions provisoires d'administration autonome pourraient utilement bénéficier des orientations du Comité sur la façon d'améliorer la protection des victimes et de lutter contre les causes de la traite, notamment la pauvreté. | UN | وإن الاتجار بالبشر مشكلة معقدة، تسعى السلطات إلى إعطائها حلولاً جزائية واجتماعية في الوقت نفسه، ويمكن للبعثة وكذلك مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة الاستفادة بشكل مجدٍ من توجيهات اللجنة بشأن طريقة تحسين حماية الضحايا ومحاربة أسباب الاتجار بالبشر، وبالأخص الفقر. |
Les intimés ont présenté une requête en vue de faire annuler les directives de la Commission. | UN | وقدم المدعى عليهم طلباً لإلغاء توجيهات اللجنة. |
Le rapport du Maroc est le fruit du travail collectif de plusieurs départements ministériels, qui ont veillé à tenir compte des directives du Comité. | UN | وتقرير المغرب إنما هو ثمرة عمل جماعي قامت به عدة دوائر وزارية حرصت على مراعاة توجيهات اللجنة. |
En outre, le rapport n'est pas conforme aux directives du Comité. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن التقرير لا يتمشى مع توجيهات اللجنة. |
Nous appliquons notamment les directives du Comité ministériel du Conseil de l'Europe concernant le respect des droits de l'homme dans la lutte contre le terrorisme. | UN | ونحن في هذا المنحى نتبع توجيهات اللجنة الوزارية لمجلس أوروبا المتعلقة باحترام حقوق الإنسان في مكافحة الإرهاب. |
Conformément aux dispositions de l'article 18 de la Convention et compte tenu des directives du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, le Viet Nam a présenté deux rapports aux Nations Unies sur l'application de la convention dans le pays. | UN | ديباجة تنفيذا للمادة 18 من الإتفاقية وبموجب توجيهات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، قدمت فييت نام إلى الأمم المتحدة تقريرين عن تنفيذ الإتفاقية في فييت نام. |
19. Décide, pour aider le Comité à remplir son mandat, de prolonger le mandat de l'Équipe de surveillance basée à New York pour une période de 17 mois, sous la direction du Comité et avec les responsabilités définies à l'annexe I; | UN | 19 - يقرر تمديد ولاية فريق الرصد الذي يوجد مقره بنيويورك لفترة 17 شهرا، تحت توجيهات اللجنة وبالمسؤوليات المبينة في المرفق الأول، وذلك من أجل مساعدة اللجنة في الاضطلاع بولايتها؛ |
19. Décide, pour aider le Comité à remplir son mandat, de prolonger celui de l'Équipe de surveillance établie à New York pour une période de 17 mois, sous la direction du Comité et avec les attributions définies à l'annexe I; | UN | 19 - يقرر تمديد ولاية فريق الرصد الذي يوجد مقره بنيويورك لفترة 17 شهرا، تحت توجيهات اللجنة وبالمسؤوليات المبينة في المرفق الأول، وذلك من أجل مساعدة اللجنة في الاضطلاع بولايتها؛ |
Les Etats devraient oeuvrer en toute bonne foi, en s'inspirant des orientations du Comité exécutif, au maintien du caractère civil de l'asile, y compris en déployant des efforts réels pour séparer les combattants des populations réfugiées et pour assurer la sécurité physique des réfugiés. | UN | x يجب على الدول أن تعمل بحسن نية، وبالاعتماد على توجيهات اللجنة التنفيذية، في إعطاء الأولوية لصون الطابع المدني لعملية اللجوء، بما يشمل بذل جهود صادقة لفصل المحاربين عن السكان اللاجئين، وأن تضمن أمن اللاجئين البدني. |
Paragraphe unique — Les directives de la Commission du commerce du MERCOSUR sont également incorporées aux articles 19 et 25 du Protocole de Brasilia. | UN | فقرة وحيدة - تدرج أيضا في المادتين ١٩ و ٢٥ من بروتوكول البرازيل توجيهات اللجنة التجارية للسوق المشتركة للجنوب. |
Le volet logement et aménagement du territoire favorisera l'application des directives de la CEE concernant l'habitat, y compris le logement abordable et économe en énergie, les implantations sauvages, la neutralité climatique du développement urbain et la transparence des marchés immobiliers. | UN | 17-48 وسيعمل عنصر الإسكان وإدارة الأراضي من البرنامج الفرعي على تشجيع تنفيذ توجيهات اللجنة في مجالات الإسكان، بما في ذلك توفير السكن بأسعار معقولة على أن يكون فعالا من حيث الطاقة، والمستوطنات العشوائية، والتنمية الحضرية غير المؤثرة في المناخ، وشفافية أسواق العقارات. |
Le détail des orientations données par le Comité est tiré des règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale; il constitue en même temps une interprétation officielle des articles pertinents de la Convention. | UN | وتفاصيل توجيهات اللجنة مستقاة من الأحكام الواردة في معايير وقواعد الأمم المتحدة بشأن منع الجريمة والعدالة الجنائية في الوقت الذي تقدم فيه تفسيرا ذا حجية للمواد ذات الصلة من الاتفاقية. |
Les amis de la Présidence doivent finaliser le préambule révisé basé sur les orientations de la Commission de statistique. | UN | :: يضع فريق أصدقاء الرئيس الصيغة الأخيرة للديباجة المنقحة بناء على توجيهات اللجنة الإحصائية |