"توجيهات عملية" - Traduction Arabe en Français

    • des orientations pratiques
        
    • des conseils pratiques
        
    • des directives pratiques
        
    • des orientations concrètes
        
    • des indications pratiques
        
    • directives opérationnelles
        
    • conseils pour la conduite des
        
    • guide pratique
        
    • directive pratique
        
    • recommandations pratiques
        
    Quant à la forme qui convient le mieux pour le produit final des travaux sur ce sujet, l'approche adoptée par le Groupe d'étude, qui vise à fournir des orientations pratiques aux États, est encourageante. UN وفيما يتعلق بالشكل الأنسب للمنتج النهائي الذي سيفضي إليه العمل المنجز بشأن هذا الموضوع، أكدت أن وفدها يستحسن النهج الذي اتبعه فريق الدراسة، والذي يهدف إلى توفير توجيهات عملية للدول.
    Il faut espérer que la Conférence de Beijing, en 1995, fournira des orientations pratiques claires tant pour les politiques nationales que pour la coordination internationale dans ce domaine. UN وأعرب عن اﻷمل في أن يسهم المؤتمر المقرر عقده في بيجين في عام ١٩٩٥ في تقديم توجيهات عملية واضحة من أجل السياسة الوطنية والتنسيق الدولي في هذا المجال.
    Un code d’usages contenant des conseils pratiques a été publié à l’intention des employeurs. UN وتتوفر مدونة للممارسات الجيدة في العمل، باﻹضافة إلى توجيهات عملية ﻷرباب اﻷعمال.
    Deuxièmement, des conseils pratiques en vue de la mise sur pied de programmes nationaux et locaux d'atténuation des effets des catastrophes ont déjà été donnés à certains des pays les plus sujets à des catastrophes naturelles. UN ثانيا، قدمت بالفعل الى بعض البلدان اﻷكثر عرضة للكوارث توجيهات عملية فيما يتعلق بإنشاء برامج وطنية ومحلية للتخفيف من حدة الكوارث.
    Le manuel vise à fournir des directives pratiques concernant la mise en application des Recommandations internationales et devrait être terminé en 2013. UN والمراد بهذا الدليل توفير توجيهات عملية لتنفيذ التوصيات الدولية ومن المنتظر الانتهاء منه في عام 2013.
    :: Que soient évitées les recommandations dont l'exécution ne peut être évaluée et que soient plutôt données des orientations concrètes concernant les mesures à prendre pour mettre en œuvre les obligations découlant des instruments; UN :: ينبغي تجنُّب التوصيات التي يتعذر تقييم حالة تنفيذها؛ ويجب عوضاً عن ذلك إعطاء توجيهات عملية بشأن الخطوات اللازمة التي يجب اتخاذها لتنفيذ الالتزامات التعاهدية؛
    La politique récemment approuvée par le Gouvernement en ce qui concerne les personnes déplacées fournit des indications pratiques utiles et des outils permettant de mieux aborder la gestion des risques de catastrophes. UN وتتيح السياسة بشأن المشردين داخلياً التي أقرتها الحكومة في الآونة الاخيرة توفر توجيهات عملية مفيدة وأدوات لدعم اتباع نهج أكثر معايرة إزاء إدارة أخطار الكوارث.
    Certaines délégations ont approuvé l'idée d'élaborer un répertoire de la pratique, éventuellement assorti de commentaires, de manière à fournir des orientations pratiques aux États. UN 91 - حبذت بعض الوفود فكرة إعداد سجل للممارسة يمكن أن ترفق به بعض الشروح بهدف توفير توجيهات عملية للدول.
    II. Définir des orientations pratiques sur les rôles essentiels des opérations de maintien de la paix modernes UN ثانياً - وضع توجيهات عملية بشأن الأدوار الحاسمة التي تؤديها عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام الحديثة
    Il fournit des orientations pratiques sur la mise en place de mécanismes d'assistance aux victimes et contient aussi des explications sur les dispositions de la Stratégie, concernant par exemple les bénéficiaires de l'aide et du soutien, le type d'assistance à fournir et la manière dont elle doit l'être. UN ويقدم الدليل توجيهات عملية لإنشاء آليات لمساعدة الضحايا ويتضمن تفسيرات للأحكام الواردة في الاستراتيجية مثل تحديد الأشخاص الذين يتلقون المساعدة والدعم؛ وطريقة تقديم المساعدة.
    Les plans de GIRE contiennent des orientations pratiques sur l'intégration intersectorielle des institutions compétentes dans le contexte des plans et objectifs de développement nationaux et sectoriels. UN تحتوي خطط الإدارة المتكاملة للموارد المائية توجيهات عملية بشأن التكامل المشترك بين القطاعات فيما بين المؤسسات المعنية ضمن سياق الخطط والأهداف الإنمائية الوطنية والقطاعية.
    Elle a expliqué que ce rapport contenait des orientations pratiques sur la marche à suivre pour surmonter les obstacles et que l'OMS continuerait d'apporter son concours au renforcement des capacités des personnes handicapées à l'échelle mondiale. UN وقالت إن التقرير العالمي حول الإعاقة يقدم توجيهات عملية في التصدي للعوائق، مشيرة إلى أن منظمة الصحة العالمية ستواصل دعمها لبناء قدرات الأشخاص ذوي الإعاقة حول العالم.
    Il permettra également d'aider les pays qui comptent mettre en place un système plus complet d'estimation des principaux indicateurs macroéconomiques non seulement en leur indiquant les principes méthodologiques de l'établissement des estimations rapides, mais aussi en leur apportant des conseils pratiques concernant chaque étape et élément du processus. UN كما يرمي إلى مساعدة البلدان التي تخطط لإنشاء نظام أكثر شمولاً لتقديرات مؤشرات الاقتصاد الكلي الرئيسية على نحو لا يقتصر على توفير الأسس المنهجية المتبعة في تجميع التقديرات السريعة فحسب، بل أيضاً بإعطاء توجيهات عملية بشأن فرادى الخطوات والعناصر التي تنطوي عليها عملية التجميع.
    Pertinents et de qualité, les travaux de recherche obtenus présentent une analyse du potentiel d'une croissance verte sans exclusive et offrent des conseils pratiques aux décideurs, en particulier des pays en développement et émergents. UN والنتيجة الرئيسية هي بحوث مهمة عالية الجودة تستكشف إمكانات النمو الأخضر الشامل وتقدم توجيهات عملية إلى مقرري السياسات، ولا سيما في البلدان النامية والناشئة.
    Il fournit aux spécialistes des conseils pratiques sur la manière de concevoir et de faire fonctionner plus efficacement les partenariats avec le secteur privé et aide les représentants des entreprises à mieux comprendre leurs partenaires de l'ONU. UN وهو يقدم توجيهات عملية للممارسين بشأن تصميم وتنفيذ شراكات أكثر فعالية مع القطاع الخاص، ويساعد ممثلي الشركات على فهم شركائهم في الأمم المتحدة بشكل أفضل.
    Il a également continué à se doter d'outils lui permettant de fournir aux États Membres des directives pratiques pour prendre des mesures antiterroristes qui respectent les droits de l'homme. UN وواصلت أيضا إعداد أدوات لتوفير توجيهات عملية للدول الأعضاء بشأن تدابير مكافحة الإرهاب المراعية لالتزامات حقوق الإنسان.
    :: Le Président du Tribunal est à présent habilité à prendre des directives pratiques en vue de régler le déroulement des procès. UN :: الإذن لرئيس المحكمة بإصدار توجيهات عملية بهدف تنظيم الإجراءات أمام المحكمة.
    Alors que nous passons à une phase de mise en oeuvre de ces objectifs complexes et interdépendants, il est fondamental que les Nations Unies montrent qu'elles peuvent fournir des orientations concrètes sur des questions extrêmement importantes pour les peuples du monde. UN وإذ ننتقل إلى مرحلة تنفيذ هذه الأهداف المعقدة المتداخلة، من الأساسي أن تبرهن الأمم المتحدة على أنه يمكنها أن توفر توجيهات عملية بشأن المسائل التي تهم الشعوب في كل مكان غاية الاهتمام.
    Selon un cadre axé sur les résultats, le Comité souhaitera peut-être énoncer à l'intention des Parties et des institutions relevant de la Convention des orientations concrètes permettant d'assurer le suivi des recommandations ciblées, dont la Conférence des Parties serait saisie pour examen. UN وقد ترغب لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية، وفقاً لإطار يرتكز على النتائج، في أن تقدم توجيهات عملية إلى الأطراف في الاتفاقية ومؤسسات الاتفاقية من أجل إتاحة متابعة التوصيات التي ستقدم إلى مؤتمر الأطراف للنظر فيها.
    Il s'agit d'un cadre général et d'un document de référence qui contient des indications pratiques et des grandes recommandations en faveur de la sécurité alimentaire et de la nutrition. UN والإطار الاستراتيجي العالمي إطار شامل يشكل مرجعا وحيدا ينطوي على توجيهات عملية وتوصيات رئيسية بشأن المسائل المتصلة بالأمن الغذائي والتغذية.
    Elle a indiqué que les Principes volontaires avaient été appliqués dans le cadre de divers projets, parmi lesquels figuraient la mise en place d'un système de sécurité assuré par la communauté, l'élaboration de directives opérationnelles détaillées et l'incorporation des Principes volontaires dans des actes juridiques. UN كما ناقشت السيدة بادير تطبيق المبادئ الطوعية في مشاريع مختلفة، بما في ذلك وضع برنامج أمن على المستوى المجتمعي، وصياغة توجيهات عملية مفصلة، وإدراج المبادئ الطوعية في الوثائق القانونية.
    conseils pour la conduite des audits UN توجيهات عملية مراجعة الحسابات
    L'Institut de statistique de l'UNESCO rédige actuellement un guide pratique à l'intention des pays sur la manière de mener une enquête de recherchedéveloppement. UN 21 - ويعمل المعهد حاليا على إعداد دليل يقدم توجيهات عملية إلى البلدان بشأن كيفية إجراء دراسة استقصائية في البحث والتطوير، وهو دليل سيشمل استبيانات نموذجية لجميع قطاعات الأداء.
    Une directive pratique relative à la commission d'office de conseils de la défense et un code de déontologie pour les avocats exerçant devant le Mécanisme ont été finalisés. UN هذا وقد تم الانتهاء من وضع توجيهات عملية بشأن توكيل المحامين ومدونة سلوك للمحامين الذين يمثلون أمام الآلية.
    Nous avons élaboré des recommandations pratiques sur l'action menée à partir de projets et nous recommandons à tous les États de s'en inspirer. UN وقد قمنا بصوغ توجيهات عملية بشأن اﻷعمال القائمة على مشاريع، ونحن نوصي جميع الدول باتباع هذا النهج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus