Il fallait donner des directives plus précises aux directeurs de programme; | UN | :: ينبغي توفير مبادئ توجيهية أكثر وضوحاً لمديري البرامج؛ |
Il fallait donner des directives plus précises aux directeurs de programme; | UN | :: ينبغي توفير مبادئ توجيهية أكثر وضوحاً لمديري البرامج؛ |
Le Conseil devrait donner à tous ces organes des directives plus claires en ce domaine. | UN | وينبغي للمجلس أن يعطي لجميع هذه الهيئات مبادئ توجيهية أكثر وضوحا في هذا الصدد. |
Des délais plus longs et des directives plus précises auraient permis d'améliorer les rapports. | UN | ومن الواضح أن إطالة الفترة التمهيدية أو إتاحة مبادئ توجيهية أكثر دقة ستكون نتيجته وضع تقارير أفضل. |
Au cas où un instrument international serait élaboré, il devrait revêtir la forme d'un instrument normatif. On a considéré que vu la nature du sujet, il était plus commode et facile de poser des principes directeurs non obligatoires que des principes directeurs plus contraignants ou impératifs. | UN | فعندما يوضع صك دولي، ينبغي أن يتخذ شكل صك نموذجي: فقد رئي أن تحديد مبادئ توجيهية غير ملزمة عملي وممكن أكثر من محاولة وضع مبادئ توجيهية أكثر إلزاما وقسرا، بالنظر إلى طبيعة الموضوع. |
Il établira des normes pour ces évaluations dans le cadre de son document directif sur l'exécution nationale et publiera des directives mieux définies à leur sujet dans le cadre de son manuel révisé sur les programmes et projets. | UN | وسيقوم البرنامج اﻹنمائي بوضع معايير لتقييمات القدرات كجزء من وثيقته للسياسة المتعلقة بالتنفيذ الوطني، وسيصدر مبادئ توجيهية أكثر تحديدا لتقييم القدرات كجزء من دليله المنقح للبرامج والمشاريع. |
48. Des directives plus rigoureuses seront établies pour le recrutement par les services linguistiques de personnel temporaire affecté à des postes permanents. | UN | ٤٨ - وسوف توضع مبادئ توجيهية أكثر صرامة لتعيين موظفين مؤقتين في الوظائف اللغوية المدرجة في الميزانية العادية. |
Il a été noté que l'on avait besoin de directives plus précises sur la gestion et l'élargissement à grande échelle de programmes pilotes, y compris l'évaluation. | UN | وكانت هناك حاجة إلى مبادئ توجيهية أكثر وضوحاً عن إدارة البرامج الرائدة وتحسينها، بما في ذلك عملية التقييم. |
Le Bureau a recommandé de mettre au point des directives plus claires et plus détaillées concernant le suivi et la vérification des projets. | UN | وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بوضع مبادئ توجيهية أكثر وضوحاً وتفصيلاً لرصد المشاريع والتحقق من تنفيذها. |
En l'absence de directives plus précises toutefois, les chiffres fournis par différents pays risquent de ne pas être comparables. | UN | ولكن الأرقام التي توفرها مختلف البلدان قد لا تكون قابلة للمقارنة دون الاستناد إلى مبادئ توجيهية أكثر تفصيلا. |
On a adopté des directives plus strictes quant à la fermeture des maisons de prostitution. | UN | وأُصدِرَت مبادئ توجيهية أكثر تشدّدا من أجل غلق أماكن البغاء. |
:: Des réglementations internes et des règlements du personnel fournissant des directives plus précises; | UN | :: ترد مبادئ توجيهية أكثر تحديدا في الأنظمة الداخلية والنظام الإداري للموظفين؛ |
La Cour européenne des droits de l'homme fournit des directives plus spécifiques concernant ce que ce droit peut entraîner dans la pratique, comme indiqué ci-après. | UN | وتوفر المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان مبادئ توجيهية أكثر تحديدا تتعلق بما يمكن أن يترتب عمليا على هذا الحق، وهو ما يرد أدناه. |
Des directives plus complètes sont actuellement en cours d'examen et l'on attend l'avis du Bureau de la gestion des ressources humaines au Siège sur la question. | UN | وتجري حاليا مراجعة مبادئ توجيهية أكثر شمولا وهي في انتظار توصية بشأنها من قبل مكتب إدارة الموارد البشرية بالمقر. |
Il ne serait pas logique, par exemple, de partir de principes généraux pour passer ensuite à des directives plus spécifiques ou des exceptions. | UN | ولعله من المستصوب مثلاً البدء بمبادئ عامة ثم الانتقال إلى مبادئ توجيهية أكثر تحديداً أو إلى استثناءات. |
Une délégation a estimé que le Comité devrait arrêter des directives plus précises pour aider le Secrétariat à limiter plus tôt le nombre des demandes d'admission. | UN | وأعرب أحد الوفود عن ضرورة قيام اللجنة بوضع مبادئ توجيهية أكثر تحديدا لمساعدة اﻷمانة العامة في الحد، في مرحلة سابقة، من الطلبات المقدمة من المنظمات غير الحكومية. |
L'introduction de directives plus précises à ce sujet s'adresse uniquement aux Parties qui souhaitent présenter les solutions de réduction envisageables et les évaluations dans leurs communications nationales. | UN | وإدراج مبادئ توجيهية أكثر تفصيلاً في هذه المسألة يرجع كلية إلى الأطراف التي قد تريد إدراج خيارات الخفض وتقييماته في بلاغاتها الوطنية. |
En attendant, il a établi des directives plus strictes pour la vérification des notes d'honoraires des conseils, ainsi que pour celle des frais de voyage dont les membres des équipes chargées de la défense réclament le remboursement. | UN | وفي تلك الأثناء، وضع المسجل مبادئ توجيهية أكثر صرامة لاستعراض الأعمال التي يطلب محامو الدفاع أتعابا عنها، والسفر المقترح من أعضاء فريق الدفاع. |
À la suite de l'étude susmentionnée, on s'attache actuellement à élaborer des directives plus détaillées pour l'utilisation des subventions et des contrats de sous-traitance. | UN | وقد نجم عن هذه الدراسة، كما لوحظ أعلاه، جهود جارية حاليا لوضع مبادئ توجيهية أكثر تفصيلا فيما يتعلق باستخدام المنح وعقود الباطن. |
Il faudrait donc établir des directives plus détaillées concernant l'évaluation des emplois afin d'empêcher que ne soient tournées les dispositions relatives à l'égalité de rémunération. | UN | ولذلك تدعو الحاجة إلى وضع مبادئ توجيهية أكثر تحديدا فيما يتعلق بتقييم الوظائف لمنع التحايل على اﻷحكام المتعلقة بالمساواة في اﻷجر. |
41. En outre, la CEA renforcera davantage sa fonction d'évaluation en énonçant des principes directeurs plus précis, relatifs aux aspects pratiques de la conduite des évaluations et en mettant en place des procédures qui garantiront que les responsables de l'organisation donneront suite aux évaluations externes, notamment des plans d'action en vue de la mise en œuvre des recommandations. | UN | وبالإضافة إلى هذا، ستقوم اللجنة بتعزيز مهمة التقييم لديها بصياغة مبادئ توجيهية أكثر تفصيلاً بشأن الجوانب العملية لإجراء التقييمات، وإتباع أساليــــب العمل الملائمة للتأكد من استجابة الإدارة للتقييمات الخارجية، بما في ذلك وضع خطط عمل لتنفيذ التوصيات. |
Nous pensons que des directives mieux définies quant au recours à la force par le Conseil assureraient la prévisibilité de ses actions et renforceraient sa crédibilité. | UN | ونرى أن وضع المجلس لمبادئ توجيهية أكثر تحديدا فيما يتعلق باستعمال القوة من شأنه أن يضيف إلى القدرة على التنبؤ بإجراءاته وإلى مصداقيته على حد سواء. |
En outre, l’annexe II au présent rapport contient des lignes directrices plus détaillées concernant la formulation des objectifs et des réalisations escomptées. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يتضمن المرفق الثاني مبادئ توجيهية أكثر تفصيلا لصياغة هذه المصطلحات. |