"توجيهية أو" - Traduction Arabe en Français

    • directives ou
        
    • directrices ou
        
    • directeurs ou
        
    • directeur ou
        
    • directeurs et
        
    • directives et
        
    • directive ou
        
    • orientations ou
        
    • directives ni
        
    Le Comité a également noté l'absence de directives ou de consignes générales régissant les travaux du Groupe. UN ولاحظ المجلس أيضا الافتقار إلى مبادئ توجيهية أو إجراءات عمل موحدة لتنظيم أعمال وحدة السفر.
    Ils proposent d’envisager une convention-cadre et de rédiger des directives ou des recommandations sur certains aspects de la question. UN وقال إنها تقترح وضع اتفاقية إطارية وتحرير مبادئ توجيهية أو توصيات بشان بعض جوانب المسألة.
    Certaines délégations étaient favorables à des directives ou à des règles types pour les États. UN وأعرب بعض الوفود عن تأييده لوضع مبادئ توجيهية أو قواعد نموذجية للدول.
    Plusieurs sujets traités par la Commission et qui ont débouché sur des projets d'articles, et non pas sur des directives, des lignes directrices ou des principes, n'étaient pas appuyés sur autant de matériaux juridiques. UN فهناك العديد من المواضيع التي تناولتها اللجنة، والتي وإنْ أفضت إلى وضع مشاريع مواد، لا توجيهات أو خطوط توجيهية أو مبادئ، لم تستند إلى هذا الكم الوفير من المواد القانونية.
    Il a également été dit que les dispositions sur la transparence pourraient prendre la forme de principes directeurs ou de clauses types. UN وقُدِّمت اقتراحات مفادها أن الأحكام المتعلقة بالشفافية يمكن أيضا أن تتخذ شكل مبادئ توجيهية أو بنود نموذجية.
    Une résolution, une décision, des recommandations, des directives ou des principes; ou une annexe à une résolution de portée générale; UN :: قرار أو مقرر أو توصيات أو مبادئ توجيهية أو مبادئ عامة؛ أو مرفق بقرار جامع
    Il pourrait cependant être utile, à titre intérimaire, d'élaborer des directives ou déclarations de principes. UN ولعل من المفيد أيضا، وعلى أساس مؤقت، صياغة مبادئ توجيهية أو إعلانات من حيث المبادئ.
    Le résultat final des travaux de la CDI sur le sujet devrait donc prendre la forme de directives ou de directives et de principes. UN وينبغي لذلك أن يكون الشكل النهائي لعمل اللجنة بشأن هذا الموضوع هو مبادئ توجيهية أو خطوط توجيهية ومبادئ.
    Au paragraphe 13, les États Membres sont engagés à étudier les moyens de faciliter encore plus la soumission de ces informations et à examiner s'il conviendrait qu'ils établissent des directives ou un questionnaire à cette fin. UN وفي الفقرة 13، تشجع الدول الأعضاء على استطلاع طرق تدعم تيسر تقديم هذه المعلومات، والنظر في ما إذا كان من الملائم أن تضع في هذا السياق مبادئ توجيهية أو استبياناً لهذا الغرض.
    Ces bureaux de pays n'avaient pas non plus établi de directives ou de procédures précises quant à la sécurité physique du centre de données. UN ولم يضع هذان المكتبان القطريان مبادئ توجيهية أو إجراءات محددة فيما يتعلق بالضوابط الفعلية لمركز البيانات.
    Certaines délégations ont aussi proposé que des directives ou qu'un mandat soient établis. UN واقترحت الوفود أيضا وضع مبادئ توجيهية أو اختصاصات لحلقات العمل.
    :: Ces dernières années, des lois et politiques ont été adoptées dans certains pays. Certaines d'entre elles ont résulté de directives ou mécanismes régionaux appliqués au niveau national, notamment en Europe. UN :: في السنوات الأخيرة اعتمدت في بعض البلدان تشريعات وسياسات كان بعضها نتيجة لمبادئ توجيهية أو آليات إقليمية طبقت على الصعيد الوطني وخاصة في منطقة أوروبا.
    Quant au résultat final des travaux, la Thaïlande pense que ce sont des directives ou des principes directeurs, et non des projets d'articles, qui devraient être élaborés. UN وفيما يخص الحصيلة النهائية، قال إن وفده يفضل وضع مشروع لمبادئ توجيهية أو مبادئ إرشادية بدلا من وضع مجموعة مشاريع مواد.
    :: Envisager, pour renforcer la certitude et la cohérence juridiques dans les affaires futures, d'adopter des lignes directrices ou d'autres procédures formelles qui traitent de l'obligation de consulter l'autre partie avant de refuser l'extradition; UN النظر، توخيا لتحقيق وضوح واتساق قانوني أكبر في القضايا المقبلة، في اتباع مبادئ توجيهية أو إجراءات رسمية أخرى لتناول واجب التشاور قبل رفض تسليم المجرمين؛
    La mise en commun de l'information conformément à l'article 56 de la Convention a été jugée très importante, et un orateur a suggéré d'élaborer des lignes directrices ou un protocole à l'appui de l'application de cet article. UN ورُئي أنَّ تقاسم المعلومات وفقاً لأحكام المادة 56 من الاتفاقية هو أمر مهم جدًّا، بل اقترح أحد المتكلمين إعداد مبادئ توجيهية أو بروتوكول بشأن تطبيق تلك المادة.
    Certaines délégations ont dit ne pas avoir d'idée arrêtée sur la forme que pourrait prendre le résultat des travaux de la Commission : une convention, des lignes directrices ou des principes directeurs. UN 38 - أشارت بعض الوفود إلى أنها مستعدة لتقبل كل ما يمكن التوصل إليه من نتائج، سواء كان ذلك مشروع اتفاقية أو مبادئ توجيهية أو مبادئ إطارية.
    Principes directeurs ou règles autonomes sur la transparence UN مبادئ توجيهية أو قواعد قائمة بذاتها بشأن الشفافية
    De l'avis des experts militaires et autres, peuton envisager d'élaborer un ensemble de principes directeurs ou de meilleures pratiques à ces fins? UN :: هل هناك مجال لوضع مبادئ توجيهية أو ممارسات مثلى لهذه الإجراءات في نظر الخبراء العسكريين وغيرهم من الخبراء؟
    Parfois, les groupes de travail s'acquittent de leur tâche sous l'autorité d'un comité directeur ou d'une équipe mixte à laquelle participent des fonctionnaires nationaux chargés de la coordination de l'aide extérieure. UN وفي بعض الحالات، تعمل اللجان العاملة تحت سلطة لجنة توجيهية أو فرقة عمل مشتركة مع المسؤولين الحكوميين المختصين بتنسيق المساعدة الخارجية.
    Il entendait aussi examiner le régime juridique applicable aux traités conclus entre États et organisations internationales, et entre organisations internationales, et a ajouté qu'il soumettrait à l'examen de la Commission à sa prochaine session des projets de directive ou de conclusion. UN كما أنه يعتزم النظر في النظام القانوني الساري على المعاهدات المبرمة بين الدول والمنظمات الدولية، وتلك المبرمة فيما بين المنظمات الدولية، وذكر أنه سيقترح مشاريع مبادئ توجيهية أو استنتاجات لكي تنظر فيها اللجنة في دورتها المقبلة.
    D'autres intervenants ont fait des exposés sur des politiques, des orientations ou des activités particulières des organismes des Nations Unies : UN وقُدمت أيضا عروض لاحقة تناولت سياسات أو مبادئ توجيهية أو تجارب محددة لوكالات الأمم المتحدة.
    De plus, la police, les procureurs et les tribunaux ne disposent pas de directives ni d'instructions leur indiquant comment faire face aux crimes motivés par la haine ou autres infractions pénales contre l'orientation sexuelle. UN علاوة على ذلك، لا توجد مبادئ توجيهية أو إرشادات بشأن الطريقة التي ينبغي للشرطة أو المحققين أو المحاكم أن تتعامل بها مع جرائم الكراهية أو الأفعال الإجرامية الأخرى ضد الميل الجنسي(34).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus