Des directives détaillées et révisées pour tous ces types de contrats ont été mises au point et seront appliquées en 1999 sans perdre de vue l'objectif premier qui consiste à garantir un bon rapport coût-efficacité. | UN | وتم وضع مبادئ توجيهية شاملة ومنقحة لهذه اﻷصناف من العقود وسيتم تنفيذها في عام ١٩٩٩، مع مراعاة الهدف الرئيسي المتمثل في تحقيق القيمة مقابل المال بطريقة تتسم بالكفاءة والسرعة. |
La Commission ne dispose donc pas de directives détaillées concernant l'abus de position dominante. | UN | ولا يوجد لدى لجنة المنافسة النزيهة أي مبادئ توجيهية شاملة بشأن إساءة استعمال القوة السوقية. |
Le Fonds a donc publié de nouvelles directives générales sur les projets de construction et les contrats de sous-traitance et subventions. | UN | ومن أجل التصدي لهذا الأمر، أصدر الصندوق مبادئ توجيهية شاملة جديدة تتعلق بأعمال البناء والعقود من الباطن والمنح. |
directives générales concernant l'emploi de consultants au Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés | UN | مبادئ توجيهية شاملة للسياسات المتعلقة بالخبراء الاستشاريين الذين تستعين بهم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين |
:: Application du système de remboursement des dépenses relatives au personnel en tenue aux pays fournisseurs de contingents et de forces de police, y compris pour ce qui est de l'élaboration de documents d'orientation générale connexes | UN | :: تنفيذ إطار منقح لسداد تكاليف الأفراد للبلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة، بما في ذلك إعداد مواد توجيهية شاملة |
ii) Des principes directeurs détaillés pour l’emploi de consultants, qui devront lui être présentés par l’intermédiaire du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires; | UN | ' ٢ ' مبادئ توجيهية شاملة في مجال السياسات المتصلة بالخبراء الاستشاريين، تقدم عن طريق اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية؛ |
Des politiques et directives complètes sur la protection des défenseurs des droits de l'homme devraient être élaborées et diffusées par les institutions nationales des droits de l'homme. | UN | كما ينبغي للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أن تضع برامج ومبادئ توجيهية شاملة بشأن حماية المدافعين عن حقوق الإنسان ونشرها. |
de leurs subordonnés Les cadres recevront des directives détaillées leur expliquant comment évaluer et noter leurs subordonnés de manière équitable et cohérente. | UN | 30 - سيتم إصدار مبادئ توجيهية شاملة للمديرين حول كيفية تقييم الموظفين وتحديد تقديرات الأداء بطريقة عادلة ومتَّسقة. |
Lors de ces mêmes consultations, le Comité a examiné un projet de directives détaillées relatives à la conduite de ses activités. | UN | وفي تلك المشاورات نفسها، نظرت اللجنة في مشروع مبادئ توجيهية شاملة تتعلق بكيفية تسيير أعمالها. |
Les participants ont identifié les domaines sur lesquels la communauté internationale devait se pencher de toute urgence et recommandé notamment la nomination d’un rapporteur spécial sur les droits en matière de logement et l’adoption de directives détaillées sur les déplacements aux fins du développement dans l’optique des droits de l’homme. | UN | وحدد المشتركون مجالات تستدعي اهتماما عاجلا من المجتمع الدولي وأوصوا بأمور منها تعيين مقرر خاص لحقوق اﻹسكان واعتماد مبادئ توجيهية شاملة لحقوق اﻹنسان تتعلق باﻹزاحة السكانية بسبب التنمية. |
Les coorganisateurs ont communiqué aux participants des directives détaillées pour la préparation des propositions de projets. | UN | وفي هذا الصدد ، وزعت الجهتان الراعيتان على المشاركين مبادىء توجيهية شاملة لاعداد مقترحات المشاريع . |
Elle devrait permettre d'élaborer un ensemble de directives générales visant à assurer l'efficacité et la bonne gestion des programmes d'APD. | UN | وستكون النتيجة المتوقعة من ذلك هي وضع مبادئ توجيهية شاملة من أجل وضع برامج أكثر فعالية للمساعدة الانمائية الرسمية وادارتها على نحو أفضل. |
Le problème qui se pose est donc de concevoir des directives générales qui permettent aux différentes entités de garder leur indépendance tout en s'appuyant mutuellement. | UN | والتحدي الذي يُطرح حينها يتمثل في كيفية وضع مبادئ توجيهية شاملة تمكن مختلف الهيئات من الاحتفاظ باستقلاليتها وفي الوقت عينه تقديم الدعم التكميلي. |
On prévoit que les missions déboucheront sur l'élaboration de directives générales adaptées aux situations de crise après les conflits, qui viseront à remédier concrètement aux défaillances des mécanismes de coordination et de financement. | UN | وينتظر أن تؤدي هذه البعثات إلى وضع مبادئ توجيهية شاملة تتناسب مع حالات ما بعد انتهاء النزاع وتتناول بشكل عملي أوجه القصور التي تعتري آليات التنسيق والتمويل. |
Outre ces cinq directives, un document d'orientation générale sur la gestion écologiquement rationnelle des téléphones portables usagés et en fin de vie a été finalisé en 2006 et adopté provisoirement par la Conférence des Parties à sa huitième réunion. | UN | وعلاوة على المبادئ التوجيهية الخمسة، هناك وثيقة توجيهية شاملة بشأن الإدارة السليمة بيئياً للهواتف النقالة المستعملة والهالكة اكتمل إعدادها في عام 2006، وأقرها مؤتمر الأطراف مؤقتاً، في اجتماعه الثامن. |
Outre ces cinq directives, un document d'orientation générale sur la gestion écologiquement rationnelle des téléphones portables usagés et en fin de vie a été finalisé en 2006 et adopté provisoirement par la Conférence des Parties à sa huitième réunion. | UN | وعلاوة على المبادئ التوجيهية الخمسة، وُضعت في عام 2006 الصيغة النهائية لوثيقة توجيهية شاملة بشأن الإدارة السليمة بيئيا للهواتف النقالة المستعملة والمهتلكة. وقد أقر مؤتمر الأطراف في اجتماعه الثامن هذه الوثيقة بصورة مؤقتة. |
Notant en outre les efforts considérables entrepris par les Parties, les signataires, les industries et les milieux d'affaires, les organisations non gouvernementales et les autres parties prenantes pour préparer un projet de directives et un document d'orientation générale sur la gestion écologiquement rationnelle des téléphones portables usagés et en fin de vie, | UN | وإذ يحيط علماً كذلك بالجهود الكبيرة التي بذلتها الأطراف والجهات الموقعة، ودوائر الصناعة والمنظمات غير الحكومية وغيرها من أصحاب المصلحة، نحو إعداد مبادئ توجيهية للمشاريع ووثيقة توجيهية شاملة بشأن الإدارة السليمة بيئياً للهواتف النقالة المستعملة والهالكة، |
On a constaté que très peu de pays avaient établi des principes directeurs détaillés dans ce domaine. | UN | وقد تبين أن عدداً قليلاً جداً من البلدان قد وضع مبادئ توجيهية شاملة في هذا الصدد. |
Le Secrétaire général a établi des principes directeurs détaillés régissant les relations entre les représentants de l'ONU et les personnes faisant l'objet d'un mandat d'arrêt ou d'une assignation délivrés par la Cour. | UN | وقد أصدر الأمين العام مبادئ توجيهية شاملة تنظم التفاعل بين ممثلي الأمم المتحدة والأشخاص الصادر في حقهم أوامر بإلقاء القبض أو أوامر بالحضور عن المحكمة. |
En août 2005, il a publié des directives complètes et un document type pour faciliter l'établissement de ce type de budget. | UN | وأصدرت الإدارة ، في آب/أغسطس 2005، مبادئ توجيهية شاملة ونموذجا لميزانيات الطيران للاسترشاد بهما في إعداد ميزانيات الطيران. |
Cette publication contenait des directives globales relatives aux stratégies nationales en matière de technologies de l'information et des communications. | UN | وقد تضمن هذا المنشور مبادئ توجيهية شاملة تتعلق بتكنولوجيا المعلومات والاتصال على الصعيد الوطني. |
Afin de mieux sensibiliser le personnel à la question, l'ONUDI a élaboré des lignes directrices générales sur les principes de la gestion axée sur les résultats et leur application attendue dans l'élaboration des plans de travail pour les bureaux extérieurs. | UN | وسعيا إلى زيادة وعي الموظفين بالإدارة القائمة على النتائج، أعدت اليونيدو مبادئ توجيهية شاملة بشأن منطلقات الإدارة القائمة على النتائج وكيفية تطبيقها في التحضير لخطط العمل الميداني. |
325. Abordant la question de l'exécution par des entités nationales, l'Administrateur associé a déclaré que le PNUD avait formulé des directives d'ensemble à ce sujet. | UN | ٢٥٣ - وتناول المدير المعاون المسائل المتعلقة بالتنفيذ الوطني قائلا إن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد صاغ مبادئ توجيهية شاملة بشأن التنفيذ الوطني. |