Ces deux organismes étaient en train d'élaborer des directives mondiales concernant la formation des membres de la profession et étudiaient des systèmes d'agrément. | UN | وتقوم كلتا المنظمتين بوضع مبادئ توجيهية عالمية بشأن تعليم العاملين فيهما والنظر في وضع نظم اعتماد. |
Fidji apprécie et soutient les initiatives prises pour amener les États à reconnaître la nécessité d'établir des directives mondiales concernant le contrôle sur le transfert des armes légères. | UN | وفيجي تشجع وتدعم الجهود الرامية إلى النهوض بتفاهم أوسع بين الدول حول الحاجة إلى مبادئ توجيهية عالمية لوضع ضوابط لنقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Le Conseil d'administration a en outre prié le Directeur exécutif de déterminer l'intérêt de lancer un processus intergouvernemental pour l'élaboration de directives mondiales sur l'application du Principe 10 de la Déclaration de Rio. | UN | كما طلب مجلس الإدارة إلى المدير التنفيذي تحديد ما إذا كانت هنالك فائدة من الشروع في عملية حكومية دولية من أجل إعداد مبادئ توجيهية عالمية بشأن تطبيق المبدأ 10 من إعلان ريو. |
Des équipes spéciales de pays ont exercé de nombreuses activités de formation de moniteurs, un comité directeur mondial du Mécanisme de contrôle et de notification dirigeant le mappage et faisant l'évaluation de la base de données et des systèmes de gestion de l'information en place. | UN | ونظمت فرق العمل القطرية تدريبا مكثفا للمراقبين، بينما أجرت لجنة توجيهية عالمية لآلية الرصد والإبلاغ رسما تخطيطيا وتقييما لنظم إدارة المعلومات وقواعد البيانات القائمة. |
L'Union continuera à œuvrer en faveur d'une meilleure compréhension par les États de la nécessité d'adopter des directives globales pour le contrôle des transferts d'armes, sur la base des accords communs réalisés lors de la Conférence d'examen de cette année. | UN | وسيواصل الاتحاد السعي إلى زيادة التفاهم بين الدول بشأن ضرورة وضع مبادئ توجيهية عالمية لضوابط النقل على أساس التفاهمات المشتركة التي تم وضعها في مؤتمر الاستعراض هذا العام. |
Les Nations Unies doivent définir des directives universelles pour empêcher l'application de critères différents dans le règlement des divers conflits. | UN | ولا بد لﻷمم المتحدة من أن تحدد مبادئ توجيهية عالمية لكيلا يجري تطبيق معايير متفاوتة في حل مختلف النزاعات. |
Le comité directeur a examiné la possibilité d'élaborer un projet de lignes directrices universelles pour la protection des enfants victimes ou témoins. | UN | وبحثت اللجنة التوجيهية البدء بمشروع لوضع مبادئ توجيهية عالمية لحماية الأطفال ضحايا وشهوداً. |
Enfin, la Chef du Service a dit que d'autres organisations professionnelles, dont l'International Forum of Actuaries Associations, avaient entrepris des travaux analogues sur des directives mondiales concernant l'enseignement professionnel, afin de protéger leurs titres professionnels et les intérêts du public en général. | UN | وأخيراً ذكرت أن المنظمات المهنية الأخرى، مثل المحفل الدولي لرابطات الخبراء الأكتواريين، قد اضطلعت بأعمال مشابهة من أجل وضع مبادئ توجيهية عالمية بشأن التعليم المهني لحماية الألقاب المهنية والجمهور. |
À cet égard, il est essentiel de développer la base des connaissances actuelles et de prendre des mesures en vue de l'établissement de définitions et de directives mondiales. | UN | والحاجة بالغة في هذا السياق إلى توسيع القاعدة المعرفية الحالية واتخاذ خطوات صوب وضع تعاريف ومبادئ توجيهية عالمية في هذا الشأن. |
Le développement des connaissances actuelles et la formulation de définitions et de directives mondiales sont jugées critiques par les experts et les professionnels. | UN | ويرى الخبراء والممارسون أنَّ من المهم بشدة توسيع القاعدة المعرفية الحالية واتخاذ خطوات صوب وضع تعاريف ومبادئ توجيهية عالمية في هذا الشأن. |
Des discussions sont également en cours sur une possible collaboration dans le cadre de la préparation de directives mondiales sur la reconstruction durable des établissements humains en période d'après-crise. | UN | كما استهلت المناقشات حول التعاون في وضع مبادئ توجيهية عالمية بشأن إعادة تشييد المستوطنات المستدامة في البيئات التالية للنزاعات. |
La Commission du développement durable devrait promouvoir des directives mondiales concernant des moyens de transport écologiquement rationnels dans le but notamment de développer les transports en commun locaux, et chaque fois que possible, de passer du transport par route au transport par voie ferrée ou voie d'eau et d'éviter les déplacements inutiles. | UN | وينبغي أن تشجع لجنة التنمية المستدامة وضع مبادئ توجيهية عالمية للنقل السليم بيئيا وذلك، في جملة أمور، بغية توسيع نطاق نظم النقل العام المحلية، واستبدال النقل على السكك الحديدية والمجــاري المائية بالنقــل على الطرقات، كلما أمكــن ذلك، وتفادي حركة النقل غير الضرورية. |
Reconnaissant également que des directives mondiales contribueraient beaucoup aux processus de décision nationaux car elles permettraient d'éviter les incohérences entre régions et d'associer les États situés hors du champ géographique des processus régionaux existants, | UN | وإذ نسلم أيضا بأن من شأن مبادئ توجيهية عالمية أن تشكل مساهمة جوهرية في عمليات صنع القرارات الوطنية من خلال المساعدة على تفادي أوجه التضارب عبر الإقليمية ومن خلال ضم دول توجد خارج النطاق الجغرافي للعمليات الإقليمية القائمة؛ |
Aux échelons régional et mondial, le PNUE vise à faciliter dans les pays en développement le dialogue sur les meilleurs moyens de poursuivre la mise en œuvre du principe 10, notamment par l'échange de données d'expérience entre nations et en évaluant la possibilité d'élaborer des directives mondiales sur ce principe. | UN | أما على الصعيدين الإقليمي والعالمي، فهو يسعى إلى تيسير إقامة حوار في البلدان النامية بشأن أفضل سبيل لمواصلة تنفيذ المبدأ 10، بوسائل منها تبادل الخبرات فيما بين البلدان وتقييم جدوى وضع مبادئ توجيهية عالمية بشأن المبدأ 10. |
Ceux qui ont répondu jusqu'ici ont estimé qu'il conviendrait d'élaborer un instrument international non contraignant sous la forme de directives mondiales. | UN | وقد أعربت الجهات التي ردت حتى الآن عن وجهة نظر ترى أنه ينبغي وضع ما يسمى بصك دولي لـ " قانون غير ملزم " في شكل مبادئ توجيهية عالمية. |
Ceux qui ont répondu jusqu'ici ont estimé qu'il conviendrait d'élaborer un instrument international non contraignant sous la forme de directives mondiales. | UN | وأعربت تلك الجهات التي ردت حتى الآن عن وجهة نظر ترى أن يكون الصك القانوني فيما يسمى " بالقانون غير الملزم " في شكل مبادئ توجيهية عالمية. |
Ceux qui avaient répondu jusque-là estimaient qu'il conviendrait d'élaborer un instrument international non contraignant sous la forme de directives mondiales. | UN | وأعرب أولئك الذين ردوا حتى الآن عن وجهة نظر ترى ضرورة وضع ما يسمى بالصك الدولي " القانوني المرن " في شكل مبادئ توجيهية عالمية.(13) |
Par la décision 22/17 II B, le Conseil d'administration a prié le Directeur exécutif d'évaluer la possibilité de promouvoir, aux échelons national et international, l'application du Principe 10 de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement, et de déterminer notamment l'intérêt de lancer un processus intergouvernemental pour l'élaboration de directives mondiales sur l'application du Principe 10. | UN | 11 - طلب مجلس الإدارة، بمقتضى مقرره 22/17 ثانياً باء، من المدير التنفيذي تقييم إمكانية تعزيز تطبيق المبدأ العاشر لإعلان ريو بشأن البيئة والتنمية على المستويين الوطني والدولي وتحديد، ضمن جملة أمور، ما إذا كان من الضروري إقامة عملية حكومية دولية لإعداد مبادئ توجيهية عالمية بشأن تطبيق المبدأ العاشر. |
À ce jour, plus de 100 consultations nationales et 7 consultations régionales ont eu lieu. Un comité directeur mondial s'est réuni pour se pencher sur les obstacles rencontrés et les solutions à mettre en œuvre au niveau des pays et à l'échelon international. | UN | وقد أجري حتى الآن ما يزيد على 100 مشاورة قطرية و 7 مشاورات إقليمية، وشكلت لجنة توجيهية عالمية لدراسة العقبات والحلول الممكنة للتنفيذ على الصعيدين الدولي والقطري. |
Pour que tout le Secrétariat contribue aux préparatifs de la mise en application du dispositif de mobilité et au succès de son lancement, un comité directeur mondial a été chargé de superviser le projet. | UN | 69 - وبغية كفالة وجود نهج على نطاق الأمانة العامة للإعداد للتنقل وتنفيذه، أنشئت لجنة توجيهية عالمية للإشراف على المشروع. |
d) Le Secrétariat établira et diffusera des études et directives globales sur l'amélioration de l'administration des recettes en vue d'une assistance mutuelle en matière de collecte des impôts; il fera de même en ce qui concerne les suppléments au Recueil des conventions fiscales internationales; | UN | )د( إعداد وتعميم دراسات ومبادئ توجيهية عالمية عن تحسين إدارة الايرادات لغرض المساعدة المتبادلة في تحصيل الضرائب؛ وكذلك إعداد وتعميم ملحقات سلسلة الاتفاقات الضريبية الدولية؛ |
Le Rapporteur spécial a entrepris une étude visant à élaborer des directives universelles concernant l'obligation de rendre compte qui incombe au pouvoir judiciaire. | UN | واضطلع المقرر الخاص بدراسة بغية وضع مبادئ توجيهية عالمية للمساءلة القضائية. |
À l'échelon mondial, des lignes directrices universelles devraient être élaborées, avec la participation de pays non membres de l'OCDE, pour renforcer la coordination entre débiteurs et créanciers afin d'éviter une nouvelle série de prêts non viables. | UN | وعلى الصعيد العالمي، ثمة حاجة إلى مبادئ توجيهية عالمية تشارك في وضعها بلدان ليست أعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي من أجل تعزيز التعاون بين المدينين والدائنين تجنبا لجولة ثانية من الإقراض الذي لا يمكن تحمله. |