Par exemple, une étude spéciale a été menée et ses conclusions sont publiées sous forme de directives sur l'intégration. | UN | وعلى سبيل المثال، أجريت دراسة خاصة ونشرت نتائجها في شكل مبادئ توجيهية عن الإدماج في الأنشطة الرئيسية |
Il n'y avait pas non plus de directives sur la procédure à suivre lorsque le Haut Commissariat souhaitait investir dans de nouveaux instruments. | UN | وكذلك، لم تكن هناك أي مبادئ توجيهية عن الإجراءات التي ينبغي اتباعها إذا رغبت الوكالة في الاستثمار في صكوك جديدة. |
Une note d'orientation sur la réforme du secteur de la sécurité et les enfants est actuellement en cours d'élaboration. | UN | ويجري حالياً إعداد مذكرة توجيهية عن إصلاح قطاع الأمن والأطفال. |
Face à la demande de cohérence accrue dans la programmation des organismes des Nations Unies, une note d'orientation sur la programmation commune a été élaborée et publiée en trois langues. | UN | واستجابة لطلب زيادة الترابط في برامج الأمم المتحدة، أنجزت مذكرة توجيهية عن البرمجة المشتركة، وصدرت بثلاث لغات. |
L'autre publication vise à faire mieux connaître la situation des handicapés dans la région et contient des lignes directrices sur les handicapés et l'emploi. | UN | ويرمي المنشور الثاني الى تعميق الوعي بحالة المعوقين في المنطقة ويقدم مبادئ توجيهية عن مسألتي العجز والعمالة. |
L'ordre du jour comprenait un point sur la nécessité d'élaborer des principes directeurs sur les droits de l'homme et l'extrême pauvreté dans le cadre du mandat du Groupe d'experts. | UN | وتضمن جدول الأعمال بنداً عن الحاجة إلى وضع مبادئ توجيهية عن حقوق الإنسان والفقر المدقع ضمن إطار ولاية فريق الخبراء. |
Le Ministère de la justice, en coopération avec des ONG, élabore des directives pour expliquer comment concrètement appliquer les modifications intervenues dans le Code pénal en matière de traite d'êtres humains; | UN | وتقوم وزارة العدل بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية الحالية بإعداد مبادئ توجيهية عن الاستفادة بالتغييرات التي أدخلت على المواد الخاصة بالاتجار غير المشروع في القانون الجنائي؛ |
Des directives concernant l'emploi des personnes handicapées ont été élaborées à l'intention des employeurs et des organisations de travailleurs. | UN | وقامت المنظمة بوضع مبادئ توجيهية عن توظيف المعوقين وجهتها إلى أرباب اﻷعمال في المنظمات العمالية. |
Des directives sur la manière correcte d'imputer les coûts aux donateurs étaient en préparation. | UN | ويجري إعداد مبادئ توجيهية عن كيفية توزيع التكاليف على الجهات المانحة بالشكل السليم. |
directives sur la décentralisation et le renforcement des pouvoirs des autorités locales | UN | مبادئ توجيهية عن اللامركزية وتعزيز السلطات المحلية |
Des directives sur la création et le renforcement de systèmes de prévention et d'intervention en cas de contamination délibérée des denrées alimentaires ont été mises à la disposition des États Membres. | UN | وقد أُتيحت للدول الأعضاء أيضا مبادئ توجيهية عن إقامة وتعزيز نظم للوقاية من تلوث الأغذية المتعمد والتصدي له. |
Des directives sur la manière d'élaborer et de mettre en oeuvre un programme visant à améliorer l'équilibre entre le travail et le foyer ont également été raffinées. | UN | وجرى أيضا نشر مبادئ توجيهية عن كيفية وضع وتنفيذ برنامج لتحسين التوازن بين العمل والبيت. |
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a élaboré des directives sur l'établissement de rapports qui peuvent se révéler utiles dans la collecte de ces données. | UN | وقد وضعت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مبادئ توجيهية عن الإبلاغ قد تكون مفيدة في تجميع هذه البيانات. |
Cours d'orientation sur le Conseil de sécurité à l'intention des membres du Conseil | UN | حلقة دراسية توجيهية عن مجلس اﻷمن ﻷعضاء المجلس |
Cours d'orientation sur le Conseil de sécurité à l'intention des membres du Conseil | UN | حلقة دراسية توجيهية عن مجلس اﻷمن ﻷعضاء المجلس |
Atelier d'orientation sur l'approche par les droits de l'homme | UN | حلقة عمل توجيهية عن النهج القائم على حقوق الإنسان |
Les grandes conférences mondiales des années 1990 ont défini des lignes directrices sur la manière de combattre le sous-développement et la pauvreté. | UN | وقد وضعت المؤتمرات الكبرى في التسعينات مبادئ توجيهية عن كيفية مكافحة التخلف والفقر. |
Le Bureau de programme régional de l'UNODC pour l'Europe du Sud-Est a publié des lignes directrices sur la coopération internationale concernant ce type d'affaires. | UN | ونشر مكتب البرنامج الإقليمي لجنوب شرق أوروبا التابع للمكتب مبادئ توجيهية عن التعاون الدولي فيما يتعلق بحالات الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين. |
À la suite d'un examen de ce document, un projet de principes directeurs sur la réglementation du traitement fiscal des projets financés par des donateurs a été établi. | UN | وفي أعقاب المناقشة تلك الورقة، كُتبت مسودة مشروع مبادئ توجيهية عن كيفية تنظيم المعاملة الضريبية للمشاريع الممولَّة من المانحين. |
Les consultations menées ont révélé l'existence d'un large consensus quant à l'importance que revêt l'établissement de principes directeurs sur l'extrême pauvreté et les droits de l'homme. | UN | وقد كشفت عمليات التشاور النقاب عن توافق في آراء المجيبين واسع النطاق بشأن أهمية إعداد مبادئ توجيهية عن الفقر المدقع وحقوق الإنسان. |
ONU Femmes a adopté des directives pour une législation de prévention. | UN | ويوجد لدى هيئة الأمم المتحدة للمرأة مبادئ توجيهية عن التشريعات الوقائية. |
Ils doivent aussi comprendre des directives concernant les priorités, énoncer les obligations de chaque partie et fixer des calendriers réalistes; | UN | وينبغي أن تتضمن الاتفاقات أيضا مبادئ توجيهية عن الأولويات والالتزامات المختلفة للأطراف والجداول الزمنية الواقعية؛ |
Un document directif sur ce sujet, contenant des indications sur la façon de mettre en place un programme efficace de gestion des risques, sera publié en 2004. | UN | وستنشر في عام 2004 ورقة عن هذه القضية من زاوية السياسة العامة، وستتضمن مبادئ توجيهية عن كيفية إعداد برنامج فعال لإدارة المخاطر. |
Demander l'établissement de listes et de lignes directrices par le biais d'une décision de la CMP | UN | :: طلب تطوير قوائم ومبادئ توجيهية عن طريق مقرر صادر عن مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو |