"توجيهية محددة" - Traduction Arabe en Français

    • directives spécifiques
        
    • directives précises
        
    • directeurs spécifiques
        
    • directrices spécifiques
        
    • directrices précises
        
    • orientation spécifiques
        
    • directeurs spéciaux
        
    • directrices particulières
        
    • directives concrètes
        
    • directives particulières
        
    • directives spécifiquement
        
    • directives sur l
        
    • directrices pour
        
    L'Union européenne, par exemple, a également publié des directives spécifiques à cet égard. UN فعلى سبيل المثال، أصدر الاتحاد الأوروبي أوامر توجيهية محددة في هذا الصدد.
    L'AIEA n'avait pas établi de directives spécifiques pour les inspections spéciales. UN وليس لدى الوكالة أي مبادئ توجيهية محددة للتفتيش الخاص.
    Les deux codes établissent des règles et des directives précises qui doivent être respectées au cours de la campagne. UN وتستحدث المدونتان قواعد ومبادئ توجيهية محددة لابد من مراعاتها أثناء الحملة.
    Le transfert et le transport des substances dangereuses doivent être effectués séparément et selon des directives précises. UN ويتعين فصل حركة المواد الخطرة ونقلها عن السلع الأخرى ويلزمُ اتباع مبادئ توجيهية محددة.
    Des principes directeurs spécifiques pour les victimes de viols sont également à l'étude. UN ويجري أيضا وضع مباديء توجيهية محددة للتعامل مع ضحايا الاغتصاب.
    iii) Élaborer des lignes directrices spécifiques et des outils de sensibilisation; UN ' 3` وضع مبادئ توجيهية محددة ومواد التوعية؛
    18. Cette norme fournit aux organismes des lignes directrices précises concernant la façon de mettre en place et d'améliorer un système de gestion de l'environnement (ou " système de management environnemental " ). UN ٨١- إن المعيار إيزو ١٠٠٤١ يزود المنظمات بمبادئ توجيهية محددة تخص كيفية تطبيق وتحسين نظام لﻹدارة البيئية.
    Le PNUD publiera des directives spécifiques pour aider les bureaux de pays à limiter les pertes concernant les fonds d'affectation spéciale libellés en euros. UN وسوف يصدر البرنامج الإنمائي مبادئ توجيهية محددة بشأن الصناديق الاستئمانية المقيمة باليورو.
    C'est pourquoi nous sommes en train de dispenser à nos équipes de santé de nouveaux cours de formation axés sur les facteurs de risque, et d'élaborer des directives spécifiques en ce qui concerne le traitement et l'évaluation des résultats. UN ولذلك نقوم بتدريب أفرقتنا الصحية على البحث عن عوامل الخطر ووضع مبادئ توجيهية محددة للعلاج وتقييم نتائجها.
    Le Greffe a également fait savoir que ce système serait renforcé grâce à la publication de directives spécifiques pour la facturation. UN وأفاد قلم المحكمة كذلك بأنه ستتم مواصلة تعزيز هذا النظام عن طريق إصدار مبادئ توجيهية محددة تتعلق بإعداد الفواتير.
    Il n'existe pas de directives spécifiques pour l'aide aux adolescents. UN لا توجد مبادئ توجيهية محددة تتعلق بمساعدة المراهقات.
    Notant que le Fonds établirait des directives spécifiques, il a déclaré que le FNUAP ne prévoyait pas d'autoriser une large utilisation de la disposition. UN وذكر أن الصندوق لا يخطط للسماح بالاستخدام الموسع لهذا التدبير، مشيرا إلى أن الصندوق سيضع مبادئ توجيهية محددة.
    Élaboration et application de directives spécifiques sur le rôle des groupes thématiques sur l'égalité des sexes dans les situations d'urgence. UN وضع واستخدام مبادئ توجيهية محددة عن دور الأفرقة المواضيعية في حالات الطوارئ.
    Les projets, qui sont établis sur la base de directives précises, sont présentés au secrétariat du Fonds pour examen, puis au Comité exécutif du Fonds multilatéral pour approbation. UN وتوضع المشاريع وفقا لمبادئ توجيهية محددة ثم تحال إلى أمانة الصندوق للاستعراض، وبعد ذلك إلى اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد اﻷطراف للموافقة عليها.
    Le Comité consultatif recommande que le Secrétaire général publie des directives précises quant aux conditions auxquelles les contributions peuvent être acceptées et quant à l'affectation des fonds destinés au Tribunal international. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يصدر اﻷمين العام مبادئ توجيهية محددة بشأن شروط قبول المساهمات وطلب اﻷموال للمحكمة الدولية.
    La pratique du profilage racial devrait être éliminée et des directives précises élaborées à cet égard. UN وينبغي إلغاء ممارسة التنميط العرقي وإعداد مبادئ توجيهية محددة بهذا الشأن.
    Des principes directeurs spécifiques pour les victimes de viols sont également à l'étude. UN ويجري أيضا وضع مباديء توجيهية محددة للتعامل مع ضحايا الاغتصاب.
    La recherche et la production de contenus dans ce domaine s'inscrivent essentiellement dans le cadre de l'élaboration d'outils et de lignes directrices spécifiques et de la publication de livres et de CD-ROM sur la situation des jeunes dans le monde. UN ويتم تطوير الأبحاث والجانب المتعلق بإنتاج المواد الإعلامية في هذا الميدان من خلال إعداد أدوات ومبادئ توجيهية محددة وإصدار كتب وأقراص مدمجة عن مركز الشباب في العالم.
    Il a cependant fait observer qu'en l'absence de lignes directrices précises concernant l'élaboration et la mise en œuvre de tels mécanismes, l'application pratique de cet article était difficile. UN إلا أنها أشارت إلى الافتقار إلى مبادئ توجيهية محددة بشأن إنشاء وتنفيذ هذه الآليات، وهو ما يتسبب في نشوء صعوبات لدى التطبيق العملي للمادة.
    Des lignes d'orientation spécifiques ont été définies pour lutter contre la violence dans les milieux d'immigrants. UN 22- وتوضع الآن مبادئ توجيهية محددة لمكافحة العنف داخل مجتمعات المهاجرين.
    Le Comité a établi des principes directeurs spéciaux en ce qui concerne l'obligation du requérant de réduire les pertes au minimum dans le cas de contrats de vente de marchandises (voir l'annexe I). UN وقد وضع الفريق مبادئ توجيهية محددة فيما يتعلق بواجب صاحب المطالبة في التقليل من الخسائر في حالات تتعلق بعقود بيع البضائع، كما جاء في المرفق الأول.
    Les nouvelles exigences et les nouvelles occasions qui vont à l'avenir se manifester dans ce domaine pourraient être reflétées dans des lignes directrices particulières à ce sujet. UN ويمكن إدراج المتطلبات والفرص الجديدة التي ستنشأ في هذا المجال في المستقبل في مبادئ توجيهية محددة بشأن هذا الموضوع.
    De même, le Département et les établissements universitaires entretiennent une vigoureuse collaboration, notamment en procédant à des échanges dynamiques d'idées sur des crises humanitaires spécifiques, en organisant des conférences sur des questions intéressant le Département et en prêtant leur concours pour la formulation de politiques et directives concrètes. UN وبالمثل، هناك تعاون نشط جار بين اﻹدارة والمؤسسات اﻷكاديمية، يتضمن قدح اﻷفكار بشأن أزمات إنسانية محددة، وتنظيم مؤتمرات بشأن المسائل التي تهم اﻹدارة، والمساعدة في صياغة سياسات ومبادئ توجيهية محددة.
    Il n'existait pas de normes précises pour établir l'existence d'une discrimination, ni de directives particulières pour déterminer l'équivalence du travail. UN وليست هناك معايير محددة لتقرير وقوع التمييز، كما لا توجد مباديء توجيهية محددة لتقرير تساوي طبيعة العمل.
    Les chefs de secrétariat devraient élaborer des politiques et directives spécifiquement consacrées à l'utilisation stratégique des accords à long terme pour les opérations d'achat effectuées par leur entité. UN ينبغي أن يضع الرؤساء التنفيذيون سياسات ومبادئ توجيهية محددة للمشتريات بغرض الاستخدام الاستراتيجي للاتفاقات الطويلة الأجل من جانب مؤسساتهم.
    Le Comité recommande, et l'Administration a accepté, que la FINUL, en coopération avec le Siège, élabore des directives sur l'inspection du matériel du Groupe d'intervention naval. UN 264 - وأيدت الإدارة توصية المجلس بأن تضع قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، بالتعاون من المقر، مبادئ توجيهية محددة تسترشد بها في عمليات التفتيش على المعدات المملوكة للوحدات البحرية بفرقة العمل.
    Le Code de conduite éthique, qui a réaffirmé les principes éthiques directeurs et les valeurs de l'Organisation et de son personnel, et a établi des lignes directrices pour aider le personnel à accomplir la mission de l'Organisation, conformément aux objectifs de la Charte des Nations Unies et à l'Acte constitutif de l'ONUDI. UN ▪ مدونة قواعد سلوك أخلاقي تؤكد من جديد المبادئ والقيم الأخلاقية التي تسترشد بها المنظمة وموظفوها، وتوفير مبادئ توجيهية محددة لمساعدة الموظفين على النهوض برسالة المنظمة وفقا لمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ودستور اليونيدو؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus