Il s'agissait de fournir des directives détaillées aux bureaux extérieurs pour la prise des décisions concernant les conditions d'emploi de tous les spécialistes du programme des Volontaires des Nations Unies. | UN | والغرض من ذلك الدليل هو توفير مبادئ توجيهية مفصلة للمكاتب الميدانية من أجل اتخاذ القرارات على صعيد الميدان فيما يتعلق باستحقاقات جميع المتخصصين من متطوعي اﻷمم المتحدة. |
Elle prépare aussi des directives détaillées pour l'utilisation de ces formulaires. | UN | ويجري أيضا إعداد مبادئ توجيهية مفصلة بشأن ملء هذه الاستمارات. |
La résolution adoptée à ce débat contient également des directives détaillées pour la préparation de cet examen. | UN | ويشتمل القرار الذي اعتمده ذلك الجزء أيضا خطوطاً توجيهية مفصلة للتحضير لذلك الاستعراض. |
À cette fin, l'OMD a rédigé des lignes directrices détaillées pour l'application de systèmes d'automatisation douanière. | UN | ولهذا الغرض، أعدت المنظمة الجمركية العالمية مبادئ توجيهية مفصلة لتطبيق برنامج أتمتة الجمارك. |
e) Rapport du Groupe de travail de session chargé d'élaborer des principes et directives détaillés concernant la promotion et la protection des droits de l'homme dans la lutte contre le terrorisme (résolution 2005/31); | UN | (ه) تقرير الفريق العامل المكلف بوضع مبادئ عامة ومبادئ توجيهية مفصلة بشأن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في سياق مكافحة الإرهاب (القرار 2005/31)؛ |
Des principes directeurs détaillés concernant la classification, l'utilisation et le contrôle du matériel de répression et du matériel de contrainte ont été mis au point. | UN | وقد وضعت مبادئ توجيهية مفصلة فيما يتعلق بتصنيف المعدات المستخدمة في إنفاذ القوانين والكبح وتقييد الحركة، وفيما يتعلق باستخدام هذه المعدات ورصدها. |
Cette communication contenait des directives détaillées d'application. | UN | وتضمنت هذه الرسالة مبادئ توجيهية مفصلة للتنفيذ. |
iv) Que des directives détaillées relatives aux modalités d'appel d'offres concernant les différents aspects des achats soient élaborés; | UN | " ' ٤ ' ينبغي وضع مبادئ توجيهية مفصلة بشأن طرق طلب تقديم العطاءات تشمل مختلف جوانب الشراء؛ |
Cette communication contenait des directives détaillées d'application. | UN | وتضمنت هذه الرسالة مبادئ توجيهية مفصلة للتنفيذ. |
Le bureau a élaboré des directives détaillées relatives à l'adoption d'une démarche différenciée dans les projets, directives qui sont distribuées aux réalisateurs de projets. | UN | وقد وضعت بعثة منظمة الهجرة الدولية في كولومبيا مبادئ توجيهية مفصلة لإدراج نهج تفاضلي من أجل المشاريع وسيجري توزيعها على منفذي المشروع. |
Le PNUD a l'intention de publier de nouvelles directives détaillées d'ici à la fin de 2000 afin d'aider les bureaux de pays à adopter les meilleures pratiques en vigueur. | UN | ويزمع البرنامج إصدار مبادئ توجيهية مفصلة بقدر أكبر بشأن المشتريات خلال الجزء الأخير من عام 2000 من أجل مساعدة المكاتب القطرية على اعتماد أفضل الممارسات المتعلقة بالمشتريات. |
Commençant par les trois équipes spéciales interorganisations, y compris l'équipe sur les services sociaux de base pour tous, le Comité avait élaboré des directives détaillées aux fins de la coordination. | UN | وانطلاقا من أفرقة العمل الثلاثة المشتركة بين الوكالات، بما في ذلك اللجنة المعنية بتقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية للجميع، وضعت اللجنة مبادئ توجيهية مفصلة للتنسيق. |
Les activités menées dans le cadre de ce projet ont consisté à mettre au point, à l'intention du personnel du Haut Commissariat et des consultants auxquels il fait appel, des directives détaillées devant leur permettre d'élaborer et de dispenser des cours de formation. | UN | وتشمل أنشطة هذا المشروع وضع مبادئ توجيهية مفصلة لموظفي المفوضية واستشارييها بغرض استخدامها في إعداد الدورات التدريبية وتنفيذها. |
Des directives détaillées relatives aux modalités d’appel d’offres concernant les différents aspects des achats devraient être élaborées. | UN | ٢٥ - ينبغي وضع مبادئ توجيهية مفصلة بشأن طرق الدعوة إلى تقديم العطاءات تغطي مختلف جوانب الشراء. |
L’Administration a indiqué qu’elle appliquait actuellement des directives détaillées concernant les modalités d’appel d’offres. | UN | ٢٦ - أكدت اﻹدارة أنه يجري في الوقت الراهن تطبيق مبادئ توجيهية مفصلة بشأن طرق الدعوة إلى تقديم العطاءات. |
Dans la présente annexe figurent des lignes directrices détaillées sur la manière d'exposer et de justifier les grandes interventions proposées dans le cadre des processus politiques existants. | UN | يقدم المرفق مبادئ توجيهية مفصلة في الدفاع عن التدخّلات السياساتية الرئيسية المقترحة وإدراجها في العمليات السياساتية القائمة. |
Un autre participant a indiqué que, même si la Convention contre la corruption traite de cette question, il serait nécessaire d'élaborer des lignes directrices détaillées sur les moyens de protéger les droits de l'homme tout en luttant contre la corruption. | UN | وعلق مشارك آخر قائلاً إنه رغم معالجة اتفاقية مكافحة الفساد هذه القضية فإن ثمة حاجة إلى مبادئ توجيهية مفصلة بشأن كيفية حماية حقوق الإنسان لدى العمل في مجال مكافحة الفساد. |
Des lignes directrices détaillées et une formation appropriée devraient être mises au point à l'intention des juges et autres autorités représentant l'État, telles que les forces de police, les agents en poste aux frontières et les fonctionnaires des services d'immigration, afin de veiller à une application systématique des mesures non privatives de liberté en lieu et place de la détention. | UN | وينبغي وضع مبادئ توجيهية مفصلة وتوفير تدريب ملائم للقضاة وغيرهم من مسؤولي الدولة، مثل الشرطة وموظفي الحدود والهجرة، لضمان التطبيق المنهجي لتدابير غير احتجازية بدل الاحتجاز. |
17. À sa cinquante-sixième session, la Sous-Commission a décidé, dans sa décision 2004/109, de constituer à sa cinquanteseptième session un groupe de travail de session ayant pour mandat d'élaborer des principes et directives détaillés concernant la promotion et la protection des droits de l'homme dans la lutte contre le terrorisme (voir aussi par. 134 à 136 ci-après). | UN | 17- وقررت اللجنة الفرعية، بمقررها 2004/109 الذي اعتمدته في دورتها السادسة والخمسين، أن تنشئ في دورتها السابعة والخمسين فريقاً عاملاً أثناء الدورة يكلَّف بوضع مبادئ عامة ومبادئ توجيهية مفصلة بشأن تعزيز وحماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب (انظر أيضاً الفقرات 134 إلى 136 أدناه). |
En Amérique du Nord, les Gouvernements des Etats-Unis et du Canada ont publié des principes directeurs détaillés clarifiant la protection à accorder aux réfugiés craignant une persécution fondée sur l'appartenance sexuelle et fuyant des situations de guerre civile. | UN | وفي أمريكا الشمالية أصدرت حكومتا الولايات المتحدة وكندا مبادئ توجيهية مفصلة توضح الحماية التي ستقدم للاجئين الذين يخشون الاضطهاد على أساس الجنس واللاجئين الهاربين من حالات الحرب اﻷهلية على التوالي. |
47. Les Ministres ont également recommandé aux gouvernements de formuler des principes directeurs détaillés concernant les investissements afin de rationaliser la mise en valeur et l'utilisation des ressources en eau. | UN | ٤٧ - وأوصى المؤتمر أيضا بأن تضطلع الحكومات باستحداث مبادئ توجيهية مفصلة فيما يخص الاستثمارات من أجل ترشيد عملية توليد واستخدام الموارد. |
Tous les codes administratifs devraient contenir des directives précises sur l’inconduite sexuelle. | UN | وينبغي أن تنطوي جميع القوانين الإدارية على مبادئ توجيهية مفصلة فيما يخص التصرف المنطوي على إساءة جنسية. |