"توجيهية واضحة بشأن" - Traduction Arabe en Français

    • directives claires sur
        
    • directives claires concernant
        
    • directives précises sur
        
    • directeurs clairs sur
        
    • directeurs clairs concernant
        
    • directrices claires sur
        
    • orientations claires sur
        
    • instructions claires concernant
        
    • directives explicites concernant
        
    À l'heure actuelle, seul le Gouvernement néo-zélandais a mis en place des directives claires sur la question. UN ولا توجد في الوقت الراهن مبادئ توجيهية واضحة بشأن هذه المسألة سوى لدى حكومة نيوزيلندا.
    Une déclaration de l'Assemblée générale constituerait une réponse rapide, et faisant pourtant autorité, aux besoins de directives claires sur le sujet. UN وصدور إعلان عن الجمعية العامة يمكن أن يوفر استجابة مبكرة، ولكن رسمية، للحاجة إلى مبادئ توجيهية واضحة بشأن هذا الموضوع.
    En outre, la question a été posée de savoir s'il existait des directives claires concernant l'utilisation de salles de réunion par les États Membres et les modalités selon lesquelles les frais y relatifs leur étaient imputés. UN وأثيرت أيضا مسألة وجود أم عدم وجود مبادئ توجيهية واضحة بشأن استخدام الدول الأعضاء لغرف الاجتماعات، وأساس تحميل تلك الدول تكلفة ذلك الاستعمال.
    Le Comité exhorte l'État partie à établir des directives claires concernant l'obligation de < < consentement en connaissance de cause > > et de faire en sorte que ces directives soient bien connues des personnels concernés et du grand public, en particulier les femmes roms. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على وضع مبادئ توجيهية واضحة بشأن شرط " الموافقة المستنيرة " ، وضمان أن تكون هذه المبادئ التوجيهية معروفة جيدا في أوساط الممارسين والجمهور، ولا سيما نساء الروما.
    Le gouvernement n'aurait pas diffusé de directives précises sur le bon usage de cette méthode. UN وذُكر أن الحكومة لم تصدر أية مبادئ توجيهية واضحة بشأن الاستخدام المقبول لأسلوب شل الحركة هذا.
    30. Le HCR a élaboré une stratégie et des principes directeurs clairs sur la collecte de fonds dans le secteur privé et s'efforce de recueillir 23 millions de dollars dans ce même secteur en 2005. UN 30- وقد وضعت المفوضية استراتيجية ومبادئ توجيهية واضحة بشأن جمع الأموال من القطاع الخاص، وهدفها هو جمع تبرعات من القطاع الخاص تصل إلى نحو 23 مليون دولار في عام 2005.
    La délégation japonaise partageait la préoccupation exprimée quant à la nécessité de principes directeurs clairs concernant le renforcement des liens entre la CNUCED et la société civile; ces principes directeurs devraient être établis aussitôt que possible, et des rapports devraient être régulièrement présentés sur la suite donnée aux partenariats lancés. UN وقال إن وفده يشاطر ما أعرب عنه من حرص على وجود مبادئ توجيهية واضحة بشأن تعزيز روابط الأونكتاد مع المجتمع المدني؛ وينبغي وضع مثل هذه المبادئ التوجيهية في أقرب وقت ممكن، كما ينبغي تقديم تقارير منتظمة عن متابعة الشراكات التي استُهلت.
    Une délégation a indiqué que le Groupe de travail devrait définir des directives claires sur ce que devrait être un ordre économique international susceptible de favoriser la réalisation du droit au développement. UN وبيّن أحد الوفود أنه ينبغي على الفريق العامل أن يحدد مبادئ توجيهية واضحة بشأن نظام اقتصادي دولي ملائم يمكّن من تحسين إعمال الحق في التنمية.
    :: Que l'on établisse, au niveau national, des directives claires sur le rôle des forces armées par rapport à celui des forces de police; UN :: وضع مبادئ توجيهية واضحة بشأن دور القوات المسلحة وعلاقتها بأجهزة الشرطة الوطنية.
    Les directeurs de programme y trouvent des directives claires sur l'examen et l'évaluation des candidatures. UN وتزود إجراءات التشغيل الموحدة مديري البرامج بمبادئ توجيهية واضحة بشأن استعراض المرشحين وتقييمهم.
    - Mettre au point une politique et des directives claires sur le programme de lutte contre la pauvreté et ses divers éléments et renforcer les instruments de planification, de contrôle et d’évaluation du programme. UN - وضع سياسة ومبادئ توجيهية واضحة بشأن برنامج الحد من الفقر ومختلف مكوناته، وتعزيز أدوات تخطيط البرنامج ورصده وتقييمه.
    Le Comité exhorte l'État partie à établir des directives claires concernant l'obligation de < < consentement en connaissance de cause > > et de faire en sorte que ces directives soient bien connues des personnels concernés et du grand public, en particulier les femmes roms. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على وضع مبادئ توجيهية واضحة بشأن شرط " الموافقة المستنيرة " ، وضمان أن تكون هذه المبادئ التوجيهية معروفة جيدا في أوساط الممارسين والجمهور، ولا سيما نساء الروما.
    g) Publier des directives claires concernant le règlement des conflits d'intérêts en général; UN (ز) إصدار مبادئ توجيهية واضحة بشأن معالجة حالات تضارب المصالح عموماً؛
    a) Des directives claires concernant la prise en compte de ces activités dans l'élaboration des communications nationales; UN (أ) مبادئ توجيهية واضحة بشأن تقديم التقارير عن الأنشطة المتعلقة بالمادة 6 في سياق صياغة البلاغات الوطنية؛
    Elle comprend également des directives claires concernant l'exécution des projets de développement, qui soulignent la nécessité de mettre en place des moyens appropriés de participation, d'obtenir l'accord librement consenti et informé des intéressés pour l'exécution de ces projets et d'évaluer les éventuels effets néfastes des activités de développement prévues. UN وتقدم أيضاً مبادئ توجيهية واضحة بشأن تنفيذ المشاريع الإنمائية، وذلك عن طريق إبراز الحاجة إلى إيجاد وسائل مناسبة للمشاركة ومن أجل الحصول على موافقة حرة ومستنيرة على تنفيذ المشاريع الإنمائية وتقييم الآثار السلبية المحتملة للأنشطة الإنمائية المزمع الاضطلاع بها.
    Jusqu'à présent, seule la Nouvelle-Zélande a publié des directives précises sur la question. UN ولا توجد حتى الآن مبادئ توجيهية واضحة بشأن هذه المسألة سوى لدى نيوزيلندا.
    En outre, le Manuel financier a été révisé de façon à donner des directives précises sur la clôture des projets. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تم تنقيح الدليل المالي لتوفيـــر مبـــادئ توجيهية واضحة بشأن إقفال المشاريع.
    15. Le HCR a élaboré une stratégie et des principes directeurs clairs sur la collecte de fonds dans le secteur privé et escompte recueillir 25 millions de dollars sous forme de contributions en 2007. UN 15- وقد وضعت المفوضية استراتيجية ومبادئ توجيهية واضحة بشأن جمع الأموال من القطاع الخاص، وهدفها هو جمع تبرعات من القطاع الخاص تصل إلى نحو 25 مليون دولار في عام 2007.
    La délégation japonaise partageait la préoccupation exprimée quant à la nécessité de principes directeurs clairs concernant le renforcement des liens entre la CNUCED et la société civile; ces principes directeurs devraient être établis aussitôt que possible, et des rapports devraient être régulièrement présentés sur la suite donnée aux partenariats lancés. UN وقال إن وفده يشاطر ما أعرب عنه من حرص على وجود مبادئ توجيهية واضحة بشأن تعزيز روابط الأونكتاد مع المجتمع المدني؛ وينبغي وضع مثل هذه المبادئ التوجيهية في أقرب وقت ممكن، كما ينبغي تقديم تقارير منتظمة عن متابعة الشراكات التي استُهلت.
    L'importance de cet élément appelait d'ailleurs des lignes directrices claires sur la participation. UN وهذا الإشراك هو على جانب من الأهمية يقتضي وضع مبادئ توجيهية واضحة بشأن المشاركة.
    On a aussi suggéré de solliciter l'aide de groupes de modélisation renommés, à condition de leur fournir des orientations claires sur les critères de la modélisation. UN وجاء اقتراح آخر بالاستعانة بأفرقة النمذجة القائمة، إذا وُفرت لها مبادئ توجيهية واضحة بشأن متطلبات وضع النماذج.
    f) Donner des instructions claires concernant la conduite que doivent tenir les agents d'un organe de sécurité publique qui sont en rapport direct avec un service de sécurité privée civile pour ce qui est des intérêts financiers qu'ils peuvent avoir dans ce service ou du rôle qu'ils peuvent personnellement y jouer; UN (و) إصدار مبادئ توجيهية واضحة بشأن السلوك المناسب لموظفي أجهزة الأمن العامة المرتبطين بعلاقة مباشرة بهيئة خدمات أمنية مدنية خاصة ولهم مصالح مالية في هذه الهيئة أو تربطهم بها علاقة شخصية؛
    Dès que des directives explicites concernant les partenariats auront été adoptées par l'ONU, une assistance juridique et opérationnelle sera fournie aux pôles commerciaux et à leurs associations régionales. UN وما أن تعتمد الأمم المتحدة مبادئ توجيهية واضحة بشأن الشراكات، ستقدم المساعدة القانونية والتشغيلية إلى النقاط التجارية وإلى منتدياتها الإقليمية في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus