Au nom de ma délégation, je remercie aussi très sincèrement le représentant du Bélarus des efforts louables qu'il a faits pour diriger les travaux de cette instance pendant sa présidence. | UN | كما أُعرب عن بالغ تقدير وفدي لرئيس بيلاروس لجهوده المخلصة في توجيه أعمال المؤتمر. |
C'est à elle qu'il appartient de guider les travaux du Conseil de sécurité et de jouer un rôle central dans le processus de réforme. | UN | وإليها يعود أمر توجيه أعمال مجلس اﻷمن والقيام بدور محوري في عملية اﻹصلاح. |
Je voudrais aussi exprimer officiellement notre reconnaissance à son prédécesseur, S. E. M. Stoyan Ganev, pour la compétence et la sagesse avec lesquelles il a remarquablement dirigé les travaux de l'Assemblée générale pendant une année riche en événements. | UN | كما أود أن أسجل تقديرنا لسلفه، صاحب السعادة السيد ستويان غانيف، على كفاءته وحكمته وأدائه الباهر في توجيه أعمال الجمعية العامة أثناء عام حافل باﻷحداث. |
Le fait que le coordonnateur spécial n'a pas encore été nommé et que d'autres postes restent vacants nuit à la conduite des travaux de la CNUCED concernant ces pays. | UN | فقد عانى المكتب من التأخير الحاصل في تعيين منسق خاص وفي ملء الشواغر اﻷخرى، وكان لهذا أثره السلبي على توجيه أعمال اﻷونكتاد بشأن أقل البلدان نمواً. |
Ma délégation voudrait aussi exprimer sa gratitude à S. E. M. Jean Ping, Président de la cinquante-neuvième session de l'Assemblée générale des Nations Unies, pour ses efforts inlassables à la direction des travaux de la cinquante-neuvième session. | UN | ويود وفدي أيضا أن يعرب عن امتنانه لمعالي السيد جان بينغ، رئيس الجمعية العامة للأمم المتحدة في دورتها التاسعة والخمسين على جهوده التي لم تتزعزع في توجيه أعمال الدورة التاسعة والخمسين. |
La délégation chinoise est convaincue que grâce à votre sagesse et à votre vaste expérience diplomatique, vous serez en mesure de continuer à mener à bien les travaux du Comité. | UN | إن الوفد الصيني على اقتناع بأن ما لكم من حكمة ومهارة دبلوماسية سيمكنانكم من مواصلة توجيه أعمال اللجنة صوب خاتمة ناجحة. |
Le Conseil a ainsi commencé à orienter les travaux de ses commissions et à en améliorer la cohérence générale, et à susciter de véritables échanges. | UN | وبالتالي فقد شرع المجلس في توجيه أعمال لجانه، وتحسين الاتساق العام لأعمالها وتنشيط التفاعل الموضوعي فيما بينها. |
Ses qualifications et son expérience du terrain permettront à M. Yumkella de diriger le travail de l'Organisation dans les années à venir et d'en accroître la contribution à l'action en faveur du développement industriel durable. | UN | فسوف تمكنه مؤهلاته وخبرته الميدانية من توجيه أعمال المنظمة في السنوات المقبلة ومن تعزيز دورها في النهوض بالتنمية الصناعية المستدامة. |
Le Président de la Conférence des Parties a remercié M. Muyungi pour l'efficacité dont celui-ci avait fait preuve dans la direction des travaux du SBSTA, mais aussi pour sa contribution à la réalisation de progrès importants dans le cadre du processus découlant de la Convention lors de la dix-neuvième session de la Conférence. | UN | وأعرب الرئيس عن تقديره للسيد مويونغي لاجتهاده في توجيه أعمال الهيئة الفرعية ولإسهامه كذلك في تحقيق النتائج الهامة للمضي قدماً بعملية الاتفاقية الإطارية في الدورة التاسعة عشرة لمؤتمر الأطراف. |
Nous avons pleinement confiance en sa capacité à diriger les travaux de l'Assemblée et à parvenir à des résultats constructifs. | UN | ونحن كلنا ثقة بقيادته المقتدرة في توجيه أعمال الجمعية وتحقيق نتائج حاسمة. |
Je voudrais également remercier sincèrement la Présidente et ses collègues du Bureau de diriger les travaux de l'Assemblée avec autant de succès. | UN | وأود أيضا أن أتقدم بخالص الامتنان للرئيسة ولزملائها في مكتب الجمعية العامة على توجيه أعمال الجمعية توجيها ناجحا. |
Outre le fait que le Conseil est mieux placé pour diriger les travaux de ses commissions techniques, les commissions pourront tirer mutuellement parti de leurs travaux dans un souci de cohérence et de synergie. | UN | فليس المجلس في وضع أفضل يمكنه من توجيه أعمال لجانه الفنية فحسب، بل ستتمكن اللجان نفسها أيضا من أن يستفيد بعضها من أعمال البعض اﻵخر بطريقة أكثر اتساقا وتعاونا. |
Le mécanisme des six Présidents a un caractère informel et a pour objet de guider les travaux de la Conférence. | UN | ومجموعة الرؤساء الستة هي آلية غير رسمية تسعى إلى توجيه أعمال المؤتمر. |
Mettre au point une approche judicieuse de gestion fondée sur les résultats pour guider les travaux du SP1. | UN | 86- إعداد نهْج مفيد قائم على النتائج بغية توجيه أعمال البرنامج الفرعي 1. |
Je voudrais aussi adresser mes sincères remerciements à S. E. M. Miguel d'Escoto Brockmann, Président de l'Assemblée générale à sa soixante-troisième session, pour la compétence avec laquelle il a dirigé les travaux de l'Assemblée dans l'exercice de ses fonctions. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن عميق تقديري لمعالي السيد ميغيل ديسكوتو بروكمان، رئيس الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين، على النجاح في توجيه أعمال الجمعية خلال مدة ولايته. |
La personne assumant la présidence a félicité M. Kibwana de son élection et lui a souhaité un plein succès dans sa conduite des travaux de la Conférence des Parties à sa douzième session. | UN | وهنأ رئيس الجلسة السيد كيبوانا على انتخابه، وتمنى لـه كل التوفيق في توجيه أعمال المؤتمر في دورته الثانية عشرة. |
Je vous adresse en même temps tous mes voeux de succès dans la direction des travaux de la Conférence en ce moment très critique. | UN | وأتمنى صادقاً لكم النجاح في توجيه أعمال المؤتمر في هذه اﻵونة الحرجة للغاية. |
Le Président a dirigé lui-même les travaux du Groupe de rédaction qui était composé des représentants de Cuba, de la Fédération de Russie, des Fidji et de la République-Unie de Tanzanie. | UN | وتولى الرئيس بنفسه توجيه أعمال فريق الصياغة الذي تألف من ممثلي الاتحاد الروسي وجمهورية تنـزانيا المتحدة وفيجي وكوبا. |
L'UE restait convaincue de l'utilité des conclusions concertées, lesquelles devraient, selon que de besoin, servir à orienter les travaux de la CNUCED à l'appui d'objectifs communs. | UN | وبيّن أن الاتحاد الأوروبي غير مقتنع بعد بمنفعة الاستنتاجات المتفق عليها، التي ينبغي، إن لزم الأمر، أن تركِّز على توجيه أعمال الأونكتاد دعماً للأهداف المشتركة. |
Les chefs de secrétariat dirigent et surveillent les travaux des secrétariats. | UN | وتقع على عاتق الرؤساء التنفيذيين مسؤولية توجيه أعمال الأمانة ومراقبتها. |
Nous tenons également à remercier son prédécesseur pour sa contribution et pour la façon remarquable dont il a conduit les travaux de l'Assemblée au cours de l'année passée. | UN | ونود أيضا أن نعرب عن تقديرنا ﻹسهام سلفه في توجيه أعمال الجمعية العامة بشكل يثير اﻹعجاب أثناء العام الماضي. |
Ainsi, il leur est plus facile de prendre l'initiative et de s'approprier la direction stratégique du programme pour orienter les activités du système des Nations Unies. | UN | وهو يُظهِر بطريقة شفافة وشاملة عمل الأمم المتحدة في البلد، ويجعل من السهل على الحكومات أن تضطلع بالقيادة وتمسك بزمام التوجيه الاستراتيجي للبرنامج على الصعيد القطري، وأن تتولى توجيه أعمال الأمم المتحدة. |
6. Que le Bureau du Haut—Commissaire soumette à la première session du Comité préparatoire un projet d'ordre du jour en tenant compte de la nécessité d'orienter les travaux du Comité lui permettant de faire des recommandations concrètes; | UN | 6- ينبغي أن يقدم مكتب المفوضة السامية إلى الدورة الأولى للجنة التحضيرية مشروع جدول أعمال تُراعى فيه ضرورة توجيه أعمال هذه اللجنة بما يتيح لها تقديم توصيات محددة؛ |