"توجيه الإشعار" - Traduction Arabe en Français

    • la notification
        
    • cette notification
        
    • avoir été adressée
        
    • qu'il a été adressé
        
    • avis n
        
    • une notification
        
    • notification soit
        
    • notification donnée
        
    L'idée de maintenir l'exigence de la notification, même en cas de disparition du débiteur, a été fortement appuyée. UN وأعرب عن تأييد قوي للإبقاء على اشتراط توجيه الإشعار حتى حيثما يكون المدين قد اختفى.
    Le paragraphe 142 traite de la notification devant être adressée en cas de dépôt d'une demande d'ouverture d'une procédure. UN وتتناول الفقرة 142 مسألة توجيه الإشعار لدى تقديم طلب بدء الإجراءات.
    Il a en outre été proposé que la notification soit déterminée par le tribunal. UN وقدِّم اقتراح آخر مفاده أن تقرّر المحكمة توجيه الإشعار.
    cette notification ne devrait cependant produire d'effet que pour les sûretés réelles mobilières en garantie du paiement d'acquisitions constituées sur les biens meubles corporels remis dans un délai de [préciser le délai, par exemple cinq ans] après avoir été adressée. UN بيد أن الإشعار لا ينبغي أن يكون نافذا إلا بشأن الحقوق الضمانية الاحتيازية في الموجودات الملموسة التي تسلم في غضون [تُحدَّد فترة زمنية، خمس سنوات مثلا] سنوات بعد توجيه الإشعار.
    L'avis suffit uniquement pour les sûretés sur des biens meubles corporels dont le constituant obtient la possession dans un délai de [préciser le délai, par exemple cinq ans] après qu'il a été adressé. UN بيد أن الإشعار ينبغي أن يكون كافيا فقط بالنسبة إلى الحقوق الضمانية في الموجودات الملموسة التي يحصل المانح على حيازتها في غضون فترة زمنية [تُحدَّد مدة مقدارها خمس سنوات مثلا] بعد توجيه الإشعار.
    la notification n'est pas nécessaire si le bien grevé est périssable, peut perdre rapidement de sa valeur ou est d'un type vendu sur un marché reconnu. UN ولا يلزم توجيه الإشعار إذا كانت الموجودات المرهونة قابلة للتلف، أو قد تتدنى قيمتها سريعا، أو كانت من نوع يباع في سوق معترف بها.
    L'alinéa précisait que ce délai devait être le plus court possible et, en tout état de cause, ne pas excéder 48 heures après que la notification avait été donnée au défendeur. UN وقد حُدّدت تلك الفترة بأنها أقرب وقت ممكن وبما لا يتجاوز، على أية حال، ثماني وأربعين ساعة بعد توجيه الإشعار إلى المدّعى عليه.
    Lorsque le débiteur tentait de se soustraire à une notification individuelle, une notification publique pouvait suffire, ou la notification pouvait être effectuée à la dernière adresse connue du débiteur. UN وحيثما يسعى المدين إلى تفادي استلام إشعار شخصي، قد تكفي اشتراطات الإشعار العلني، أو يمكن توجيه الإشعار إلى آخر عنوان معروف للمدين.
    On peut donc se demander s'il est légitime que la date d'effet du retrait d'une objection à une réserve ne dépende que de la notification du retrait à l'État réservataire qui est certes le principal intéressé, mais pas forcément le seul. UN ويمكن التساؤل بالتالي عما إذا كان من الجائز جعل تاريخ نفاذ سحب الاعتراض على تحفظ متوقفاً فقط على توجيه الإشعار بالسحب إلى الدولة المتحفِظة وهي بالتأكيد الطرف المعني الرئيسي ولكن ليس الوحيد بالضرورة.
    Certains États prévoient que la notification doit uniquement être adressée au constituant et aux autres créanciers garantis ayant inscrit leurs droits, mais que dans ce cas elle soit enregistrée et qu'ensuite, le conservateur du registre soit tenu de la transmettre à tous ceux qui ont inscrit leurs droits sur les biens grevés. UN وتقضي تشريعات بعض الدول بأنه لا يلزم توجيه الإشعار إلا إلى المانح وإلى الدائنين المضمونين الآخرين الذين سجلوا حقوقهم، ولكن تشترط أن يسجل الإشعار بعد ذلك وأن يكون على المسجل من ثم أن يرسل الإشعار إلى جميع من لهم حقوق مسجلة في الموجودات المرهونة.
    Là encore, lorsque la notification doit être adressée avant la prise de possession, les États exigent souvent des créanciers garantis qu'ils fournissent davantage d'informations. UN وفي حالة وجوب توجيه الإشعار قبل الاحتياز، تضع الدول أيضا على عاتق الدائنين المضمونين، في كثير من الأحيان، عبء معلومات أكبر.
    La Cour a observé que l'acheteur avait informé le vendeur verbalement du défaut de conformité et de son intention de renvoyer les marchandises avant d'envoyer la notification écrite, ce qui avait même entraîné la visite du vendeur à l'acheteur. UN ولاحظت المحكمة أن المشترية لم تبلغ البائعة إلا شفهياً بعدم مطابقة البضائع وبعزمها على إعادتها قبل توجيه الإشعار المكتوب، الأمر الذي أدى حتى إلى قيام البائعة بزيارة إلى المشترية.
    La réception ne devrait donc pas être une condition sine qua non, mais la < < notification donnée > > et les principes de bonne foi devraient prévaloir, dans le cadre du droit interne concerné. UN ولذلك فانه ينبغي أن لا يكون التلقي شرطا لا غنى عنه بل أن تكون مبادئ " توجيه الإشعار " وحسن النية هي السائدة وفقا للقانون الداخلي ذي الصلة.
    Si elle a été bien organisée, l'inscription peut être rapide et peu onéreuse, et la notification peut alors être fournie pour toutes les opérations susceptibles d'être menées pendant une période courant sur des années. UN فإذا كان السجل حسن التنظيم، كان التسجيل سريعا وغير مرتفع التكلفة وأمكن توجيه الإشعار بشأن جميع المعاملات التي يحتمل أن تتم خلال عدة سنوات.
    [ou : Cette déclaration reste en vigueur jusqu'à ce qu'il soit donné notification au Secrétaire général des Nations Unies de son retrait, avec effet à compter de la date de cette notification.] UN [أو: يبقى هذا الإعلان سارياً حتى يُوجّه إشعار إلى الأمين العام للأمم المتحدة بسحب الإعلان اعتباراً من لحظة توجيه الإشعار.]
    b) Indiquer la manière dont cette notification doit être donnée, le moment où elle doit l'être et quel doit être son contenu minimal et préciser si la notification doit contenir un décompte du montant dû et une référence au droit du débiteur ou du constituant d'obtenir la libération des biens grevés, comme le prévoit la recommandation 140; et UN (ب) أن يبيّن القانون الطريقة التي يجب اتباعها في توجيه الإشعار وتوقيته والحد الأدنى لمحتوياته، بما في ذلك ما إذا كان يجب أن يتضمّن الإشعار بيانا محاسبيا بالمبلغ المستحق حينئذ وإشارة إلى حق المدين أو المانح في الحصول على تحرير الموجودات المرهونة من الحق الضماني على النحو المنصوص عليه في التوصية 140؛
    Cette dernière ne devrait cependant produire d'effet que pour les droits liés au financement d'acquisitions constitués sur des biens meubles corporels remis dans un délai de [préciser le délai, par exemple cinq ans] après avoir été adressée. UN بيد أن الإشعار لا ينبغي أن يكون نافذا إلا بشأن حقوق تمويل الاحتياز في الموجودات الملموسة التي تُسلَّم في غضون [تُحدَّد فترة زمنية، خمس سنوات مثلا] سنوات بعد توجيه الإشعار.
    L'avis ne produit d'effet que pour les droits sur des biens meubles corporels dont l'acheteur ou le preneur obtient la possession dans un délai de [indiquer le délai, par exemple cinq ans] ans après qu'il a été adressé. UN ولا يكون الإشعار نافذا إلا بالنسبة للحقوق في الموجودات الملموسة التي يحتازها المشتري أو المستأجر في غضون فترة [تُحدَّد مدة زمنية مقدارها خمس سنوات، مثلا] سنة بعد توجيه الإشعار.
    Cet avis n'est pas nécessaire si le bien grevé est périssable, peut se déprécier rapidement ou est d'un type vendu sur un marché reconnu. UN ولا يلزم توجيه الإشعار إذا كانت الموجودات المرهونة قابلة للتلف، أو قد تتدنى قيمتها سريعا، أو كانت من نوع يباع في سوق معترف بها.
    A contrario, la simple preuve d'une notification donnée pouvait être fournie facilement et pour un coût pratiquement nul. UN ومن جهة أخرى، يمكن بسهولة وبدون تكلفة تقريبا توفير إثبات بسبط على توجيه الإشعار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus