À l'origine le but des observations générales était de guider les États dans l'élaboration des rapports qu'ils soumettent au Comité. | UN | والهدف الأساسي للتعليقات العامة هو توجيه الدول في مجال إعداد التقارير التي تقدمها إلى اللجنة. |
La troisième et dernière recommandation du Groupe d'experts concernant les mesures préventives générales est donc de modifier la formule G afin de mieux guider les États pour qu'ils présentent des rapports plus uniformes et plus détaillés. | UN | وتتمثل بالتالي التوصية الثالثة والأخيرة لفريق الخبراء فيما يتعلق بالتدابير الوقائية العامة في تعديل الاستمارة زاي بغية توجيه الدول على نحو أفضل كي تقدم تقارير موحدة ومفصلة بقدر أكبر. |
Le Comité vise à aider les États parties à comprendre les dispositions de la Convention qui ont trait à la protection des enfants contre toutes les formes de violence. | UN | وتهدف اللجنة إلى توجيه الدول الأطراف في فهم أحكام الاتفاقية المتعلقة بحماية الأطفال من جميع أشكال العنف. |
Un barème indicatif des contributions volontaires a été établi pour aider les États Membres à calculer le montant de leurs contributions volontaires au titre des dépenses liées aux programmes. | UN | ووضع جدول إرشادي طوعي للمساهمات للمساعدة في توجيه الدول الأعضاء في تحديد مستويات تبرعاتها للنفقات البرنامجية. |
Il prend note de l'importance et de l'utilité du rôle que le Groupe des fournisseurs nucléaires peut jouer auprès des États en les guidant dans la conception de leurs politiques nationales en matière de contrôle des exportations. | UN | وتلاحظ المجموعة الدور المهم والمفيد الذي يمكن أن تقوم به مجموعة موردي المواد النووية في توجيه الدول في وضع سياساتها الوطنية لرقابة الصادرات. |
30. Chaque document peut être présenté séparément, bien qu'il soit conseillé aux États parties de se référer au paragraphe 17. La procédure de présentation de rapports se déroulera comme suit: | UN | 30- ويجوز تقديم كل وثيقة على حدة - رغم توجيه الدول إلى مراعاة الفقرة 17 - وتقدم التقارير وفقاً للإجراء التالي: |
À sa dixneuvième session, le Comité contre la torture a adopté, à sa 317e séance, le 21 novembre 1997, l'Observation générale ciaprès devant guider les États parties et les auteurs de communications: | UN | اعتمدت لجنة مناهضة التعذيب، في دورتها التاسعة عشرة، في الجلسة 317 المعقودة في 21 تشرين الثاني/ نوفمبر 1997، التعليق العام التالي بغرض توجيه الدول الأطراف ومقدمي البلاغات: |
Le Groupe est convaincu que le principe de la prise en main de leur sort par les pays et l'esprit de partenariat peuvent aider à guider les États Membres et l'Organisation dans cette évolution. | UN | ويعتقد الفريق أن مبدأ الملكية الوطنية وروح الشراكة يمكن أن يساعدا في توجيه الدول الأعضاء والأمم المتحدة خلال مرحلة التطور هذه. |
À sa dix—neuvième session, le Comité contre la torture a adopté, à sa 317e séance, le 21 novembre 1997, l’Observation générale ci—après devant guider les États parties et les auteurs de communications : | UN | اعتمدت لجنة مناهضة التعذيب، في دورتها التاسعة عشرة، الجلسة ٣١٧ المعقودة في ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، التعليق العام التالي بغرض توجيه الدول اﻷطراف ومقدمي البلاغات: |
Facteurs d'un juste équilibre des intérêts L'article 12, intitulé < < Facteurs d'un juste équilibre des intérêts > > , a pour objectif de guider les États qui ont engagé des consultations pour essayer de parvenir à un juste équilibre des intérêts. | UN | المادة 12 المعنونة " العوامل التي تدخل في إقامة توازن عادل بين المصالح " تهدف إلى توجيه الدول التي دخلت في مشاورات لإقامة توازن عادل بين المصالح. |
L'Agenda pour le développement, que nous venons d'approuver, fournit essentiellement un cadre de principes, d'objectifs, de mesures et d'initiatives propres à guider les États Membres dans l'examen des questions de développement aux niveaux national et international, de manière globale, à moyen et long terme. | UN | ومن الناحية اﻷساسية توفر الخطة للتنمية المتفق عليها إطارا للمبادئ، واﻷهداف والتدابير واﻷنشطة، التي من شأنها توجيه الدول اﻷعضاء في عملية تناول قضايا التنمية على الصعيدين الوطني والدولي بطريقة شاملة وعلى اﻷجلين المتوسط والبعيد. |
Cette disposition a-t-elle pour objet de guider les États qui souhaitent mettre unilatéralement fin à l'application d'un traité, ou bien d'aider les tribunaux à apprécier rétroactivement la licéité d'une telle mesure prise en période de conflit armé? | UN | فهل تتوخى المادة توجيه الدول في أعمالها الانفرادية الرامية إلى وضع حد لنفاذ معاهدة ما، أم يراد بها توجيه المحاكم فيما يتعلق بالتقييم اللاحق لمشروعية تلك الأعمال التي تقوم بها الدول خلال النزاع المسلح؟ |
Le Comité vise à aider les États parties à comprendre les dispositions de la Convention qui ont trait à la protection des enfants contre toutes les formes de violence. | UN | وتهدف اللجنة إلى توجيه الدول الأطراف في فهم أحكام الاتفاقية المتعلقة بحماية الأطفال من جميع أشكال العنف. |
Le Comité vise à aider les États parties à comprendre les dispositions de la Convention qui ont trait à la protection des enfants contre toutes les formes de violence. | UN | وتهدف اللجنة إلى توجيه الدول الأطراف في فهم أحكام الاتفاقية المتعلقة بحماية الأطفال من جميع أشكال العنف. |
Il a été noté que les régimes de contrôle des exportations en vigueur étaient importants, en particulier pour aider les États parties à mettre au point leurs politiques nationales en la matière. | UN | وأُشير إلى العمل الهام الذي تؤديه النظم القائمة لضوابط التصدير، وبخاصة مهمتها المتمثلة في توجيه الدول الأطراف في مجال رسم سياساتها الوطنية لضوابط التصدير. |
Ensuite, lesdites violations graves des droits des femmes telles que celles qui sont perpétrées pendant les conflits internationaux doivent être intégrées dans un système de révision permanente et un cadre clair pour aider les États à y répondre, prendre des mesures et être responsables à l'échelon international. | UN | وثانيا، أن مثل هذه الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة، من قبيل الانتهاكات المرتكبة أثناء الصراعات الداخلية، جديرة بأن تُدرج في سياق استعراض دائم وإطار واضح من أجل توجيه الدول بشأن أمور المعالجة واتخاذ التدابير اللازمة والاضطلاع بالمسؤولية على الصعيد الدولي. |
Elle prend note de l'importance et de l'utilité du rôle que le Groupe des fournisseurs nucléaires peut jouer auprès des États en les guidant dans la conception de leurs politiques nationales en matière de contrôle des exportations. | UN | ويلاحظ المؤتمر الدور المهم والمفيد الذي يمكن أن تقوم به مجموعة موردي المواد النووية في توجيه الدول لوضع سياساتها الوطنية لرقابة الصادرات. |
30. Chaque document peut être présenté séparément, bien qu'il soit conseillé aux États parties de se référer au paragraphe 17. La procédure de présentation de rapports se déroulera comme suit: | UN | 30- ويجوز تقديم كل وثيقة على حدة - رغم توجيه الدول إلى مراعاة الفقرة 17 - وتقدم التقارير وفقاً للإجراء التالي: |
Et il est souhaitable, de façon générale, de faire un usage aussi limité que possible des variantes, dans la mesure où il s'agit d'orienter les États vers les solutions paraissant les plus adéquates. | UN | ومن المستحسن بوجه عام التقليل قدر الإمكان من استخدام البدائل، حيث أن الهدف هو توجيه الدول نحو الحلول التي يبدو أنها أكثر الحلول ملاءمة. |
Il s'attachera à conseiller les États qui renforcent leurs capacités dans les domaines sur lesquels porte la résolution et facilitera, le cas échéant, l'exécution de programmes d'assistance pertinents. | UN | وسوف تركز على توجيه الدول بما يزيد من قدرتها في الميدان المشمول بالقرار، كما أنها سوف تعمل، حيثما اقتضى الأمر ذلك، على تيسير توفير برامج المساعدة ذات الصلة. |
Alors seulement elle pourra poursuivre l'étude de l'interprétation et de l'application des clauses de la nation la plus favorisée afin de fournir des orientations aux États et aux organisations internationales, contribuant ainsi à la certitude et la stabilité dans le domaine du droit des investissements. | UN | وعندئذ فقط يمكن للجنة أن تواصل دراستها المتعلقة بتفسير وتطبيق أحكام الدولة الأولى بالرعاية، من أجل توجيه الدول والمنظمات الدولية، وبالتالي الإسهام في تحقيق اليقين والاستقرار في مجال قانون الاستثمار. |