"توجيه دعوة إلى" - Traduction Arabe en Français

    • d'adresser une invitation à
        
    • inviter le
        
    • pourrait être invité à
        
    • inviter les
        
    • d'inviter
        
    • invités à
        
    • d'adresser une invitation au
        
    • 'inviter la
        
    • soit invité à
        
    • adressant une invitation au
        
    • inviter un
        
    Le Comité a accepté d'adresser une invitation à la Directrice exécutive de l'UNICEF, qui a ultérieurement fait un exposé aux membres du Conseil de sécurité. UN ووافقت اللجنة على توجيه دعوة إلى المدير التنفيذي لليونيسيف، الذي أطلع بعد ذلك أعضاء مجلس الأمن على الحالة.
    À la même séance, conformément à son Règlement intérieur provisoire et à sa pratique antérieure, le Conseil a également décidé d'adresser une invitation à M. Riad Malki, Ministre des affaires étrangères de l'État observateur de Palestine auprès de l'Organisation des Nations Unies. UN وفي الجلسة نفسها، قرر المجلس أيضا توجيه دعوة إلى السيد رياض مالكي، وزير خارجية دولة فلسطين المراقبة لدى الأمم المتحدة، وفقا للنظام الداخلي المؤقت للمجلس والممارسة المتبعة في هذا الشأن.
    À cet égard, elle a appuyé l'idée visant à inviter le Conseil à créer un groupe de travail à participation non limitée chargé de codifier ce droit. UN وفي هذا الصدد، أيدت فكرة توجيه دعوة إلى المجلس لإنشاء فريق عامل مفتوح العضوية تسند إليه مهمة تقنين هذا الحق.
    18. Le Secrétaire général pourrait être invité à faire figurer dans son rapport annuel sur les océans et le droit de la mer un résumé des résultats de ces réexamens. UN 18 - توجيه دعوة إلى الأمين العام لكي يدرج في تقريره السنوي عن المحيطات وقانون البحار موجزا عن نتائج هذه الاستعراضات.
    42. Le Comité souhaitera peut-être inviter les groupes régionaux à présenter des informations sur les initiatives engagées dans leurs régions respectives. UN 42- وقد تود اللجنة توجيه دعوة إلى المجموعات الإقليمية لتقديم معلومات عن المبادرات الجارية في كل منطقة.
    On notera à cet égard qu'il est prévu d'inviter les deux rapporteurs spéciaux. UN وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن من المقرر توجيه دعوة إلى مقررين خاصين.
    D'anciens exploitants et des inspecteurs ayant une expérience avec les installations en question devraient être invités à participer à ces études. UN وينبغي توجيه دعوة إلى المشغلين والمفتشين السابقين أصحاب الخبرة في مجال المرافق للمشاركة في هذه الدراسات.
    L'Organisation des nations et des peuples non représentés prie instamment le Nigéria d'adresser une invitation au Représentant spécial du Secrétaire général chargé de la question des droits de l'homme et des sociétés transnationales et autres entreprises pour lui permettre d'enquêter sur de possibles violations des droits de l'homme découlant des activités dans le delta du Niger. UN وحثت منظمة الأمم والشعوب غير الممثَّلة نيجيريا على توجيه دعوة إلى الممثل الخاص للأمين العام المعني بمسألة حقوق الإنسان والشركات عبر الوطنية ومؤسسات الأعمال التجارية الأخرى لتقصي الانتهاكات المحتملة لحقوق الإنسان الناجمة عن الأنشطة الدائرة في منطقة
    À la même séance, conformément à son Règlement intérieur provisoire et à sa pratique antérieure, le Conseil a également décidé d'adresser une invitation à l'Observateur permanent de l'État observateur de Palestine auprès de l'Organisation des Nations Unies. UN وفي الجلسة نفسها، قرر المجلس أيضا توجيه دعوة إلى المراقب الدائم لدولة فلسطين المراقبة لدى الأمم المتحدة، وفقا للنظام الداخلي المؤقت للمجلس والممارسة المتبعة في هذا الشأن.
    À la même séance, conformément à son Règlement intérieur provisoire et à sa pratique antérieure, le Conseil a décidé d'adresser une invitation à Mgr Francis Assisi Chullikatt, Nonce apostolique, Observateur permanent de l'État observateur du SaintSiège auprès de l'Organisation des Nations Unies. UN وفي الجلسة نفسها، قرر المجلس توجيه دعوة إلى الأسقف فرانسيس أسيسي تشوليكات، السفير البابوي، المراقب الدائم عن دولة الكرسي الرسولي المراقبة لدى الأمم المتحدة، وفقا للنظام الداخلي المؤقت للمجلس والممارسة المتبعة في هذا الشأن.
    Étudier la possibilité d'adresser une invitation à la Rapporteuse spéciale sur la traite des êtres humains, en particulier les femmes et les enfants (Bélarus); UN والنظر في إمكانية توجيه دعوة إلى المقرر الخاص المعني بالاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال (بيلاروس)؛
    Il a noté que des stratégies efficaces avaient été élaborées pour atténuer la pauvreté et que les Fidji avaient signé la Convention relative aux droits des personnes handicapées et le Protocole facultatif s'y rapportant, et envisageaient d'adresser une invitation à certains titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. UN وأشارت إلى الاستراتيجيات الفعالة التي وُضعت من أجل التخفيف من حدة الفقر، وإلى كون فيجي وقّعت على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والبروتوكول الاختياري الملحق بها، وتفكر في توجيه دعوة إلى بعض المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة.
    Le Comité d'organisation décide d'adresser une invitation à la Belgique à participer aux réunions de la Commission consacrées au Burundi, conformément au paragraphe 7 de la résolution 60/180 de l'Assemblée générale (A/RES/60/180), à partir du 1er janvier 2007. UN وقررت اللجنة التنظيمية توجيه دعوة إلى بلجيكا للحضور بوصفها عضوا في اجتماعات لجنة بناء السلام المخصصة لبوروندي اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2007، وذلك بموجب الفقرة 7 من منطوق قرار الجمعية العامة 60/180 (A/RES/60/180).
    À la même séance, le Conseil a également décidé, conformément à son Règlement intérieur provisoire et à sa pratique antérieure, d'adresser une invitation à l'Observateur permanent de la Palestine auprès de l'Organisation des Nations Unies, en réponse à la demande qu'il a adressée au Président du Conseil le 12 octobre 2012. UN وفي الجلسة نفسها، قرر المجلس أيضا توجيه دعوة إلى المراقب الدائم لفلسطين لدى الأمم المتحدة، استجابة لطلبه المؤرخ 12 تشرين الأول/أكتوبر 2012 الموجه إلى رئيس المجلس()، وفقا للنظام الداخلي المؤقت للمجلس والممارسة المتبعة في هذا الشأن.
    De nombreux gouvernements ont été appelés à inviter le Rapporteur spécial à se rendre en visite officielle dans leur pays. UN ودعوا كثيراً من الحكومات إلى توجيه دعوة إلى المقرر الخاص للقيام بزيارة رسمية.
    Le gouvernement n’a toujours pas consenti à inviter le Rapporteur spécial à se rendre dans le pays. UN ولم توافق الحكومة بعد على توجيه دعوة إلى المقرر الخاص لزيارة البلد.
    " La Commission se félicite de l'engagement pris par le Gouvernement indonésien d'inviter le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme à se rendre au Timor oriental en 1995 et de soumettre son rapport à la Commission des droits de l'homme à sa cinquante-deuxième session. UN وترحب اللجنة بتعهد حكومة اندونيسيا توجيه دعوة إلى المفوض السامي لحقوق اﻹنسان لزيارة تيمور الشرقية في عام ٥٩٩١ وتقديم تقريره إلى لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الثانية والخمسين.
    36. Le Secrétaire général pourrait être invité à faire figurer dans son rapport sur les océans et le droit de la mer un résumé des résultats de ces examens. UN 36 - توجيه دعوة إلى الأمين العام لكي يدرج في تقريره السنوي عن المحيطات وقانون البحار موجزا عن نتائج هذه الاستعراضات.
    La Commission l'a prié instamment à inviter les rapporteurs spéciaux à se rendre en Afghanistan. UN وحثت اللجنة الحكومة على توجيه دعوة إلى المقررين الخاصين لزيارة أفغانستان.
    En Haïti, la campagne a d’ores et déjà permis d’inviter le Comité interorganisations sur les femmes, les sexospécificités et le développement à s’associer au Ministère de la justice pour réaménager les lois relatives aux droits des femmes. UN وأسفرت هذه الحملة في هايتي عن توجيه دعوة إلى اللجنة المشتركة بين وكالات اﻷمم المتحدة المعنية بالمرأة والتنمية للانضمام إلى الوزارة في إعادة النظر في القوانين القائمة المتعلقة بحقوق المرأة.
    Les uns et les autres ont été invités à fournir un résumé de leurs vues pour inclusion dans le présent rapport. La version longue des communications des pays qui en ont fait la demande est diffusée sur le site Web du Bureau des affaires de désarmement. UN وتم توجيه دعوة إلى الدول الأعضاء وكيانات منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة لتقديم موجزات لمساهماتها بغرض إدراجها في هذا التقرير، في حين يتم إدراج تقاريرها بالكامل على موقع مكتب شؤون نزع السلاح على الإنترنت إذا ما طلبت ذلك.
    94.7 Adresser une invitation au Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats (Hongrie, Allemagne); envisager d'adresser une invitation au Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats (Uruguay); UN 94-7- دعوة المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين إلى زيارة أرمينيا (هنغاريا وألمانيا)؛ والنظر في توجيه دعوة إلى المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين (أوروغواي)؛
    Il a encouragé l'Inde à inviter la Rapporteuse spéciale sur la traite des personnes. UN وشجعت الهند على توجيه دعوة إلى المقرر الخاص المعني بالاتجار بالبشر.
    Avant de poursuivre, je voudrais demander aux États Membres s'ils acceptent que notre orateur de marque, le professeur Tony Bogues de l'Université Brown, soit invité à faire une déclaration à cette occasion. UN قبل أن نواصل عملنا، أود أن أستشير الدول الأعضاء بشأن توجيه دعوة إلى المتكلم الرئيسي في الاجتماع، الأستاذ طوني بوغيس من جامعة براون، للإدلاء ببيان بهذه المناسبة.
    HRW indique que le Kirghizistan a donné suite à plusieurs recommandations de l'EPU relatives à la lutte contre la torture, y compris en adressant une invitation au Rapporteur spécial sur la torture et en adoptant des dispositions législatives sur le mécanisme national de prévention. UN 20- وذكرت منظمة هيومان رايتس ووتش أن قيرغيزستان نفذت عدداً من توصيات الاستعراض الدوري الشامل بشأن مكافحة التعذيب، بما في ذلك توجيه دعوة إلى المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب، واعتماد تشريعات بشأن الآلية الوقائية الوطنية.
    Nous avons reconnu la volonté de l'OTAN d'en inviter un troisième dès qu'une solution mutuellement acceptable sur la question du nom sera trouvée dans le cadre de l'ONU. UN وأعربنا أيضا عن تقديرنا لعزم منظمة حلف شمال الأطلسي على توجيه دعوة إلى دولة ثالثة مشاركة في عملية التعاون فور التوصل إلى حل يقبله الطرفان عن مسألة الاسم في إطار الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus