"توجّه" - Dictionnaire arabe français

    تَوَجُّه

    nom

    "توجّه" - Traduction Arabe en Français

    • orientation
        
    • appeler
        
    • guider
        
    • appelle
        
    • demander
        
    • adressées
        
    • adresser
        
    • attire
        
    • porter
        
    • orienter
        
    • dirige
        
    • adressé d'
        
    • assure la conduite
        
    • vers
        
    • Direction est
        
    L'orientation du rôle du procureur a évolué depuis l'époque soviétique, et l'accent est désormais mis sur la protection des droits fondamentaux. UN وتَطوَّر توجّه دور المدعي العام منذ الحقبة السوفياتية، فأصبح التشديد على حماية الحقوق الأساسية بصورة خاصة.
    Le Pakistan tient à appeler l'attention sur l'importance de consulter les États Membres intéressés concernant l'endroit où doit être créé un comptoir de l'ONUDI. UN وتودّ باكستان أن توجّه الانتباه إلى أهمية التشاور عن كثب مع الدول الأعضاء فيما يتعلق بموقع أي مكتب مصغّر تابع لليونيدو.
    Il a souligné que ces conclusions du commentaire devraient guider les travaux des États dans le domaine des droits des minorités. UN وركّز المندوب على أنه ينبغي لاستنتاجات التعليق هذه أن توجّه عمل الدول في مجال حقوق الأقليات.
    À cet égard, le Comité appelle l'attention de l'État partie sur son Observation générale no 1. UN وفي هذا الصدد، توجّه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى تعليق اللجنة العام رقم 1.
    Les organes délibérants devraient demander à leurs chefs de secrétariat respectifs de prendre les dispositions requises, en les confirmant par écrit, pour que le chef du bureau de la déontologie ait accès de manière informelle aux organes délibérants. UN :: ينبغي للهيئات التشريعية أن توجّه رؤساءها التنفيذيين إلى ضمان أن يكون لرئيس مكتب الأخلاقيات إمكانية الوصول بصورة غير رسمية إلى الهيئات التشريعية وأن يكون منصوصا على هذه الإمكانية كتابة.
    Les invitations écrites à présenter des soumissions devraient être adressées à tous les fournisseurs ou entrepreneurs parties à l'accord-cadre. UN وقالت إنَّ الدعوات الكتابية إلى تقديم العروض يجب أن توجّه إلى جميع المورّدين أو المقاولين الأطراف في الاتفاق الإطاري.
    Les chefs de groupe spéciaux pourraient décider d'adresser des invitations en fonction des sujets traités s'ils estiment que de telles contributions d'experts externes seraient utiles. UN وسيحدّد فرادى قادة الأفرقة الجهات التي توجّه إليها دعوات حسب المواضيع المُناقَشة ومدى قيمة المساهمات والخبرة الخارجية.
    Les organismes sont favorables à l'adoption d'une orientation générale applicable à l'échelle du système en matière de protection de l'environnement et de développement durable. UN تؤيد المنظمات مفهوم توجّه السياسات على نطاق المنظومة فيما يتعلق بعنصر الحماية البيئية في التنمية المستدامة.
    Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues: orientation stratégique et initiatives UN الفقرات برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات: توجّه وعمل استراتيجيان
    La création et le renforcement de partenariats font partie intégrante de l'orientation stratégique de la CEA. UN وبناء الشراكات وتعزيزها عنصر أساسي في توجّه اللجنة الاستراتيجي.
    Il s'était, en conséquence, excusé de cette erreur dans une communication à cette Partie et avait entrepris d'appeler l'attention du Comité d'application sur la question. UN وأعربت الأمانة وفقاً لذلك عن أسفها لهذا الخطأ في رسالة بعثت بها إلى الاتحاد الروسي، وتعهّدت الأمانة بأن توجّه اهتمام لجنة التنفيذ إلى هذا الخطأ.
    Le Comité tient à appeler l'attention de l'Assemblée générale sur le fait que c'est uniquement pour des raisons de commodité que la partie principale du rapport du Comité pour 2006 lui est présentée sans les annexes scientifiques. UN وتود اللجنة أن توجّه انتباه الجمعية العامة إلى أن النص الرئيسي لتقرير اللجنة لعام 2006 يقدّم مستقلا عن المرفقات العلمية الملحقة به في هذه الوثيقة تيسيرا للاطلاع فحسب.
    En effet, les principes de transparence, de souplesse et d'ouverture devront guider aussi bien le processus préparatoire que le positionnement des acteurs. UN وينبغي لمبادئ الشفافية والمرونة والانفتاح أن توجّه العملية التحضيرية والمواقف التي تتخذها الأطراف المشاركة.
    14. appelle l''attention de l''Assemblée générale sur la présente résolution en ce qui concerne l''examen du point de l''ordre du jour relatif à la gestion des ressources humaines; UN 14- توجّه نظر الجمعية العامة إلى هذا القرار في سياق النظر في بند جدول الأعمال المتعلق بإدارة الموارد البشرية؛
    Le Comité a jugé la réponse insuffisante et a décidé d'adresser une autre lettre à la Suisse pour demander des renseignements complémentaires au sujet de la vente de pétrole en Europe. UN ورأت اللجنة أن الرد غير كافٍ وقررت أن توجّه رسالة أخرى إلى سويسرا لطلب وثائق إضافية تتصل ببيع النفط في أوروبا.
    La délégation a confirmé que jusqu'en 2002 les informations adressées à la Mission à New York n'étaient pas transmises aux autorités au Tadjikistan. UN وأكّد الوفد أنه حتى عام 2002، لم توجّه المعلومات المرسلة إلى البعثة في نيويورك إلى العاصمة.
    À sa 240e séance, le Comité a décidé d'adresser au Secrétaire général une lettre de remerciements pour lui avoir communiqué le rapport. UN وفي جلستها 240، قررت اللجنة أن توجّه رسالة إلى الأمين العام تشكره فيها على إحالة التقرير إليها.
    attire l'attention des autorités sur l'intérêt des données statistiques et de leur analyse. UN الاحصاءات توجّه أنظار السلطات الى فوائد الاحصاءات وتحليلها.
    L'oratrice demande à tous les États parties de porter la situation à l'attention de leurs autorités pour que l'amendement puisse entrer en vigueur le plus rapidement possible. UN وناشدت جميع الدول الأطراف أن توجّه اهتمام سلطاتها إلى الحالة لكي يتسنى وضع ذلك التعديل موضع التنفيذ في أقرب وقت ممكن.
    Elle devrait mettre en place une stratégie de développement régional réaliste et orienter tous les programmes intégrés à cette fin. UN وينبغي لها أن تضع استراتيجية إقليمية واقعية للتنمية وأن توجّه جميع البرامج المتكاملة صوب بلوغ تلك الغاية.
    Le compas déplace alors l'Entrepôt et convertit l'énergie de tous les artefacts, dirige toute cette énergie vers le nouvel Entrepôt et c'est ce qui achève le transfert. Open Subtitles ينشّط البوصلة و تكنس البوصلة المخزن. يحوّل كلّ طاقة المصنوعات اليدوية، توجّه كلّ تلك الطاقة إلى المخزن الجديد.
    Bien que la Chine n'ait pas adressé d'invitation permanente aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, elle a reçu de nombreuses visites de ceux-ci. UN ومع أن الصين لم توجّه دعوة دائمة، فقد استقبلت زيارات كثيرة من إجراءات خاصة.
    Une évaluation indépendante de la sûreté (c'est-à-dire un examen de l'adéquation et de la validité du dossier de sûreté, réalisé en toute autonomie par rapport à l'organisation qui assure la conduite de la mission) devrait faire partie intégrante de la procédure d'autorisation. UN وينبغي أن يشكِّل إجراء تقييم مستقل للأمان (أي استعراض لملاءمة وصحة حالة الأمان يكون مستقلا عن المنظمة الإدارية التي توجّه المهمة) جزءا أساسيا من عملية الترخيص.
    Nous appuyons tout texte issu de la rencontre de 2005, sur lequel les gouvernements se seront mis d'accord, s'il est concret, orienté vers l'action et applicable. UN ونحن نؤيد نتيجة لحدث 2005 تكون محددة ومتفقا عليها بين الحكومات، وذات توجّه عملي وقابلة للتنفيذ.
    Direction est. Open Subtitles توجّه للشرق

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus