"توحيدها" - Traduction Arabe en Français

    • regroupées
        
    • regrouper
        
    • normalisés
        
    • normaliser
        
    • fusionner
        
    • réunification
        
    • unifier
        
    • regroupés
        
    • consolidés
        
    • unification
        
    • leur normalisation
        
    • harmoniser
        
    • normalisées
        
    • regroupement
        
    Les informations les concernant sont actuellement conservées dans une multitude de systèmes locaux, et regroupées manuellement dans les états financiers voulus. UN وتحفظ المعلومات في الوقت الحالي في نظم محلية متعددة ويجري توحيدها يدويا في البيانات المالية ذات الصلة.
    Lorsque des propositions sont similaires, les Parties souhaiteront peut—être les regrouper en une proposition unique. UN وحيثما توجد مقترحات متماثلة، قد ترغب اﻷطراف في توحيدها في مقترحات موحدة.
    Pourcentage de processus-métier normalisés UN النسبة المئوية لأساليب الأعمال التي جرى توحيدها
    L'examen a révélé que les formulaires ont permis d'obtenir des informations importantes sur la place des femmes dans les projets du FNUAP, mais qu'il faudrait les normaliser et les enregistrer dans une banque de données facilement accessible. UN وقد أوضح الاستعراض أن النماذج توفر معلومات هامة عن بُعد نوع الجنس في مشاريع الصندوق، ولكن تدعو الحاجة الى زيادة توحيدها وتسجيلها في قاعدة بيانات يسهل الوصول اليها.
    :: De restructurer les centres d'information des Nations Unies sur une base régionale, en vue d'en regrouper, d'en fusionner ou d'en supprimer certains UN :: إعادة تشكيل مراكز الأمم المتحدة للإعلام على أساس كل منطقة إقليمية على حدة بهدف توحيدها أو دمجها أو تصفيتها.
    La paix, la stabilité et la réunification de la péninsule coréenne sont des sujets chaque jour plus préoccupants pour la communauté internationale. UN يتنامى في هذه اﻵونة ومع مرور كل يوم الانشغال الدولي بالسلام في شبه الجزيرة الكورية وباستقرارها وإعادة توحيدها.
    Le processus de collationnement des lois existantes en vue de les unifier a commencé, mais les résultats ne seront connus que plus tard. UN وقالت إن عملية تجميع القوانين الحالية بهدف توحيدها قد بدأت ولكن نتائجها لن تكون معروفة قبل مضي بعض الوقت.
    Tous les voyages du personnel non affecté à un projet, qui sont normalement financés à l'aide des Fonds généraux d'affectation spéciale, ont été regroupés au sein d'une seule rubrique budgétaire aux fins de l'activité < < Direction exécutive et gestion > > ; UN فجميع سفريات الموظفين غير التابعين للمشروعات، التي تمول عادة من الصناديق الاستئمانية العامة يتم توحيدها في باب واحد من أبواب الميزانية وذلك في إطار النشاط وبناءً على التوجيه والتنظيم التنفيذيين؛
    Les chiffres consolidés obtenus après élimination des opérations interfonds représentent le résultat global de toutes les activités de l'organisation. UN وأكاديمية القيادة التابعة للجامعة، والشبكة الدولية للمياه والبيئة والصحة التابعة للجامعة، وبعد إجراء عمليــات الحذف اللازمــة، تم توحيدها في مجمــوع عام يمثل جميع أنشــطة الجامعة.
    Ainsi, toutes les politiques et procédures de gestion financière de l'Organisation des Nations Unies approuvées par l'Assemblée générale seront regroupées dans un seul document. UN وعلى ذلك فإن جميع سياسات وإجراءات الإدارة المالية التي توافق عليها الجمعية العامة سيتم توحيدها ضمن وثيقة واحدة.
    Dans les bureaux extérieurs, les méthodes étaient principalement manuelles, tandis qu'au siège, où les données étaient regroupées, le processus était informatisé. UN ففي المكاتب الميدانية غالبا ما تتم العمليات يدويا، بينما يتم توحيدها في المكتب الرئيسي باستخدام الحواسيب.
    Les ressources terminologiques mondiales du Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences sont en train d'être actualisées et progressivement regroupées. UN ٧١ - ويجري تحديث الموجودات العالمية لإدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات من حيث المصطلحات وكذلك توحيدها تدريجيا.
    Il étudie en particulier la possibilité de regrouper certains points de l'ordre du jour et d'organiser l'examen des questions sur des cycles plus longs ou d'établir des programmes pluriannuels. UN وتركز على تجميع بنود جداول الأعمال أو توحيدها وعلى وضع دورات أطول أجلاً لبنود جداول الأعمال أو برامج متعددة السنوات.
    L'objectif, la portée et les modalités d'application des critères relatifs à la mise en quarantaine devront être précisés et, si possible, normalisés. UN كما ينبغي توضيح شروط الحجر الصحي من حيث غرضها ونطاقها وتطبيقها فضلا عن توحيدها بقدر اﻹمكان.
    Les systèmes de collecte de données ont été actualisés, mais non normalisés. UN وقد جرى تحديث نظم جمع البيانات دون توحيدها.
    Le Comité estime que, la fonction de traitement des demandes d'indemnités pour frais d'études étant délocalisable, elle pourrait et devrait être consolidée, ce qui permettrait de normaliser et de mieux rationaliser le traitement de l'indemnité. UN ويرى المجلس أن عملية تجهيز مطالبات منح التعليم لا ترتبط بموقع معين وأنه يمكن، لا بل ينبغي، توحيدها لكي يتسنى توحيد عمليات تجهيز المنح وزيادة تبسيطها.
    Le Groupe de travail recommande que les critères suivants président à toute décision de créer des mandats, de les fusionner ou d'y mettre fin : UN ويوصي الفريق أن تشمل المعايير التي تطبق عند إسناد الولايات أو توحيدها أو إنهائها ما يلي:
    Ces deux déclarations, essentiellement, prévoyaient que la nation coréenne résolve elle-même la question de sa réunification. UN وكان فحوى هذين الإعلانين هو جعل الأمة الكورية تحل مسألة إعادة توحيدها بنفسها.
    Mais, pour l'enseignement et la diffusion de ces cinq parlers, il faudrait les unifier et c'est à cet effet qu'a été mis en place un Haut—Commissariat à l'amazighité chargé d'établir une langue commune en utilisant un alphabet approprié. UN ولكن ينبغي لتعليم ونشر هذه اللغات المنطوقة الخمس توحيدها ولهذا الغرض تم إنشاء مفوضية سامية لﻷمازيغية كلفت بوضع لغة مشتركة باستخدام أبجدية ملائمة.
    Toutefois, des modifications récentes du calendrier judiciaire, en particulier s'agissant du prononcé du jugement en l'affaire Butare dont la Chambre d'appel est saisie, ont nécessité d'apporter un nombre important de changements au calendrier d'activités prévues, qui seront consignés dans les plans individuels puis regroupés au niveau du Tribunal. UN ومع ذلك، فإن التغييرات الأخيرة في التقويم القضائي، ولا سيما فيما يتعلق بإصدار الحكم في قضية بوتاري التي تنظر فيها دائرة الاستئناف، تتطلب عددا كبيرا من التغييرات في الجدول الزمني المقرر للأنشطة التي يتعين أن تنعكس في خطط لكل قسم من أجل توحيدها على مستوى المحكمة.
    Les 40 programmes/activités initialement présentés ont été consolidés en 36 programmes après que ceux qui les avaient fournis, ayant été informés qu'ils avaient présenté des programmes dans des domaines similaires, eurent décidé d'établir des programmes communs. UN 59 - وقُدم في البداية أربعون برنامجاً تم توحيدها في 35 برنامجاً بعد أن قرر مقدموها تقديم برنامج مشترك إثر إبلاغهم بأنهم قدموا برامج في مجالات مشابهة.
    Les travaux relatifs à leur unification se sont poursuivis, comme la Conférence des Parties l'avait demandé à sa dixième session, pour autant que des propositions appropriées aient été faites. UN وتواصل العمل على توحيدها وفق ما طلبه مؤتمر الأطراف في دورته العاشرة في حدود ما هو متاح من المقترحات الملائمة.
    Dans le domaine des services liés à la communication, les États parties doivent assurer au moins une qualité minimale, en particulier pour les types de services relativement nouveaux comme l'aide personnelle, l'interprétation en langue des signes et l'interprétation en langue tactile, en vue de leur normalisation. UN وفي مجال خدمات الاتصالات، يجب أن تكفل الدول الأطراف على الأقل حداً أدنى لنوعية الخدمات، لا سيما فيما يتعلق بأنواعها الجديدة نسبياً، كالمساعدة الشخصية والترجمة الفورية بلغة الإشارة، بهدف توحيدها.
    Le Gouvernement s'efforce de surcroît de les harmoniser avec la législation nationale en vigueur en vue d'en assurer l'application dans les faits. UN وبالإضافة إلى ذلك تحاول الحكومة توحيدها مع القوانين الوطنية القائمة بغرض تنفيذها بشكل فعال.
    Il faudrait en outre aborder le problème du déploiement, du paiement et de l'approvisionnement des troupes intégrées, des activités qui devraient être normalisées et réglementées d'une manière plus transparente. UN كما ينبغي أن تعالج مسألة نشر القوات المدمجة ودفع أجورها وتزويدها بالإمدادات، والتي يتعين توحيدها وتنظيمها بمزيد من الشفافية.
    La liste complète des rapports dont la proposition de regroupement est soumise à l'Assemblée générale figure à l'annexe I du présent rapport. UN وترد في المرفق الأول لهذا التقرير القائمة الكاملة بالتقارير الحالية التي يقترح على الجمعية العامة توحيدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus