"توحيد القانون" - Traduction Arabe en Français

    • unification du droit
        
    • consolidation du droit
        
    • unifier le droit
        
    • unification du Code
        
    • uniformisation du droit
        
    • l'harmonisation du droit
        
    Traduction du titre: Vers une nouvelle unification du droit maritime. UN ترجمة العنوان: نحو زيادة توحيد القانون البحري.
    De plus, un élargissement faciliterait la coordination avec les travaux d'autres organisations œuvrant à l'unification du droit privé car il y aurait une augmentation du nombre de membres communs à la Commission et à ces organisations. UN وذكر أيضا أن التوسيع من شأنه أن ييسر التنسيق مع الأعمال التي تضطلع بها المنظمات الأخرى الناشطة في مجال توحيد القانون الخاص بقدر ما يزداد التداخل بين عضوية اللجنة وعضوية تلك المنظمات.
    Sa contribution à l'unification du droit commercial international est assurément importante. UN ومساهمة هذه الأعمال في تحقيق الهدف المتمثل في توحيد القانون التجاري الدولي هي بلا ريب مساهمة كبيرة.
    Leur adoption constituerait un pas en avant dans la consolidation du droit de la responsabilité internationale. UN واعتماد مثل هاتين الاتفاقيتين سيشكل خطوة كبيرة نحو توحيد القانون الخاص بالمسؤولية الدولية.
    Il ajoute que la Chine, qui participe activement aux travaux de la Commission, continuera de s'efforcer avec les autres pays à unifier le droit commercial international, afin de contribuer au développement du commerce mondial. UN وأضاف قائلا إن الصين، التي شاركت بنشاط في أعمال اللجنة، ستواصل بذل جهودها مع البلدان اﻷخرى للتوصل الى توحيد القانون التجاري الدولي للمساهمة في تنمية التجارة العالمية.
    On a demandé en particulier si le Gouvernement avait achevé l'examen des modalités d'unification du Code criminel en vigueur dans le sud du pays et du Code pénal en vigueur dans le nord, quel rang la Convention occupait dans le droit interne nigérian et si ses articles pouvaient être invoqués directement devant les tribunaux. UN واستعلموا بصورة خاصة عما إذا كانت الحكومة قد انتهت من استعراض سبل توحيد القانون الجنائي المطبق في الجنوب مع القانون الجنائي المطبق في شمال البلد، وعن مركز الاتفاقية في القانون الداخلي النيجيري، وعما إذا كان يمكن الاستناد إلى موادها مباشرة أمام المحاكم.
    Elle a par exemple pris note de la nécessité d'éviter les doubles emplois dans le travail d'uniformisation du droit commercial international. UN فعلى سبيل المثال، وجه الانتباه إلى ضرورة تفادي الازدواجية في توحيد القانون التجاري الدولي.
    Cette coordination contribuerait à promouvoir l'unification et l'harmonisation du droit commercial international. UN ومن المتوقع أن يساعد ذلك التنسيق على توحيد القانون التجاري الدولي ومواءمته.
    - L'article 29 de la Convention du 23 juillet 1912 sur l'unification du droit en matière de lettres de change disposait : UN - تنص المادة 29 من اتفاقية 23 تموز/يوليه 1912 بشأن توحيد القانون فيما يتعلق بالكمبيالات على ما يلي:
    38. Le Comité maritime international (CMI), organisation non gouvernementale dont l'action contribue à l'unification du droit maritime, a adopté en 1990 les règles relatives aux connaissements électroniques. UN ٨٣- اعتمدت اللجنة البحرية الدولية، وهي منظمة غير حكومية تعمل من أجل المساهمة في توحيد القانون البحري، القواعد المتعلقة بسندات الشحن الالكترونية في عام ٠٩٩١.
    137. L'unification du droit relatif à la saisie des navires est un sujet auquel le CMI accorde une grande attention. UN ٧٢١- كان توحيد القانون بشأن حجز السفن هو أحد المواضيع التي أولتها اللجنة البحرية الدولية عنايتها الدقيقة.
    Il serait particulièrement utile que les travaux mettent l'accent sur les documents de transport, et en particulier les connaissements maritimes, car les transports maritimes sont un domaine où l'EDI joue un rôle prédominant et dans lequel l'unification du droit revêt un caractère d'urgence. UN وانه سيكون من المفيد بصورة خاصة أن تركز اللجنة عملها على مستندات النقل، ولا سيما مستندات الشحن البحري، ﻷن النقل البحري ميدان يلعب فيه التابدل اللالكتروني للبيانات دورا رئيسيا، ويعد توحيد القانون فيه مسألة تتسم بطابع الاستعجال على نحو خاص.
    Les travaux en cours sur l'unification du droit privé sont également importants, et M. Rosand se félicite de la répartition des tâches entre le groupe de travail dans des domaines tels que le financement garanti. UN وقال إن العمل الجاري في مجال توحيد القانون الخاص هو أيضا ذو أهمية، ورحـب بالطريقة الفعالة لتقسيم العمل التي تتبعها اللجنة في مجالات من قبيل التمويل المكفول بضمان.
    Ainsi par exemple l'article 29 de la Convention du 23 juillet 1912 sur l'unification du droit en matière de lettres de change disposait: UN فعلى سبيل المثال: نصت المادة 29 من اتفاقية 23 تموز/يوليه 1912 بشأن توحيد القانون فيما يتعلق بالكمبيالات على ما يلي:
    Mme Hannan Ashrawi - dont l'organisation a son siège à Jérusalem - demande même une unification du droit pour l'ensemble des territoires occupés et les zones autonomes. UN ٦٥- كذلك تطلب السيدة حنان عشراوي - التي يقع مقر منظمتها في القدس - توحيد القانون بالنسبة لمجموع اﻷراضي المحتلة ومناطق الحكم الذاتي.
    Il est évident que si l'on cessait de faire appel aux missions de New York, qui ont toujours pris part aux travaux de la Commission et dont la participation est extrêmement utile, on ne pourrait plus attendre une forte participation des pays en développement, laquelle constitue sans doute pourtant la principale caractéristique du processus d'unification du droit commercial international mené par la CNUDCI. UN فإذا ما تقرر إنهاء المشاركة التقليدية والبالغة الفائدة لبعثات نيويورك، فمن الواضح أن ذلك سيعرض المشاركة الكبيرة للبلدان النامية للخطر، وهي مشاركة ربما تشكل أبرز سمة لعملية توحيد القانون التجاري الدولي التي تقوم بها اللجنة.
    L'adoption de conventions jumelles représenterait de ce fait une étape majeure dans la consolidation du droit de la responsabilité internationale. UN واعتماد الاتفاقيتين التوأمين سيكون خطوة كبيرة نحو توحيد القانون في مجال المسؤولية الدولية.
    Il s'agirait là d'un grand pas en avant sur la voie de la consolidation du droit relatif à la responsabilité internationale. UN وسيمثل ذلك خطوة كبيرة باتجاه توحيد القانون المعني بالمسؤولية الدولية.
    Ce genre de manifestation offre aux jeunes juristes une excellente occasion de s'initier à l'application des règles commerciales internationales et de mieux comprendre pourquoi il importe tant d'unifier le droit commercial mondial. UN ومثل هذه الأنشطة تتيح فرصة قيِّمة لأصحاب المواهب القانونية الشباب للمشاركة في تنفيذ القواعد التجارية الدولية ولتعميق فهمهم لأهمية توحيد القانون التجاري العالمي.
    On a demandé en particulier si le Gouvernement avait achevé l'examen des modalités d'unification du Code criminel en vigueur dans le sud du pays et du Code pénal en vigueur dans le nord, quel rang la Convention occupait dans le droit interne nigérian et si ses articles pouvaient être invoqués directement devant les tribunaux. UN واستعلموا بصورة خاصة عما إذا كانت الحكومة قد انتهت من استعراض سبل توحيد القانون الجنائي المطبق في الجنوب مع القانون الجنائي المطبق في شمال البلد، وعن مركز الاتفاقية في القانون الداخلي النيجيري، وعما إذا كان يمكن الاستناد إلى موادها مباشرة أمام المحاكم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus