Fais attention. C'est mon tire-pois. | Open Subtitles | توخى الحذر بهذا الشيء، أنها أنبوبة رمي الحبوب الخاصة بي. |
Maintenir les compressions. Et faire attention à sa colonne vertébrale. | Open Subtitles | تولى انتى التدليك,توخى الحذر مع العمود الفقرى. |
Sois prudent avec ça. Ils n'ont pas de capuchons. | Open Subtitles | توخى الحذر مع هذه الأشياء فالأبر ليست مغطّاة |
Il prévoyait le renforcement des capacités Sud-Sud et de la recherche scientifique marine. | UN | وقد توخى هذا المشروع بناء القدرات والبحث العلمي البحري فيما بين بلدان الجنوب. |
Il envisageait de donner à la prévention un rôle à part entière dans le cadre d’un tel régime : | UN | وفي إطار الخطة العامة لنظام المسسؤولية ذاك، توخى دورا ملائما للمنع: |
Cependant, le régime pénal substantiel colombien prévoit, à l'article 441, la typification pénale de l'omission de dénonciation de la part d'un particulier, décrite comme suit : | UN | غير أن القانون الجنائي الأساسي الكولومبي توخى في المادة 441 منه جريمة إغفال الاتهام الشخصي، في إطار التعريف التالي: |
Soyez prudent avec ce que vous publiez en ligne. | Open Subtitles | لذا، توخى الحذر عند أستخدام إنستغرام، غوغل، تويتر، فيسبوك. |
Ce programme visait à améliorer la situation sanitaire de la population en déterminant la prévalence de maladies infectieuses et non infectieuses et en dispensant un traitement adapté fondé sur le dépistage précoce. | UN | وقد توخى الارتقاء بظروف المواطنين الصحية عن طريق تحديد مستوى الأمراض المُعدية وغير المُعدية لدى السكان وتطبيق علاج مباشر قائم على الكشف المبكر. |
Très bien, mais je veux que tu fasses attention, Clark. Nous ne savons rien à propos de ce garçon. | Open Subtitles | حسناً لكن توخى الحذر لانعرف شيئاً عن هذا الفتى |
Fais attention. Dieu sait ce qu'elle prépare. | Open Subtitles | توخى الحذر فالرّب وحده يعلم ماذا ستفعل لاحقاً |
Faites attention, là-haut. | Open Subtitles | ـ شكرًا لك ـ توخى الحذر اثناء الطيران |
Sois prudent. Il y aura des répliques. | Open Subtitles | توخى الحذر، ربّما تصاحبها هزات إرتدادية. |
Sois sur tes gardes. Lex peut être retors. | Open Subtitles | توخى الحذر حسناً يمكن لليكس أن يكون شريراً |
Sois prudent, Max. Mon réseau est démantelé. Je change constamment de planque. | Open Subtitles | أنا جاد , توخى الحذر نصف الشبكة تم الإمساك بهم |
Le programme pour 2003 prévoyait de faire bénéficier toutes les femmes enceintes des services de conseil, à raison de quatre consultations par grossesse. | UN | وقد توخى برنامج 2003، تغطية كل الحوامل مع تقديم الخدمات الاستشارية أثناء الحمل، بما في ذلك أربع زيارات لكل حامل. |
Vaccinations En ce qui concerne les vaccinations, le programme prévoyait la pleine couverture vaccinale de tous les sujets, conformément au calendrier de vaccinations. | UN | 569- فيما يتعلق بالتحصين، فإن البرنامج قد توخى تغطية كاملة لكل من هو خاضع للقاحات طبقاً لجدول التحصين. |
On peut se demander si, initialement, la résolution 837 envisageait réellement le bombardement de maisons, de garages, de stations radio et de lieux de réunion. | UN | ومن اﻷمور موضع الجدل هو ما اذا كان القرار ٨٣٧ قد توخى أصلا في واقع اﻷمر قصف المنازل، والجراجات، ومحطات الاذاعة، وأماكن الاجتماعات. |
La législation prévoit en outre la création d'institutions publiques pour la protection des enfants en difficulté et elle a institué un Tribunal pour enfants et une Cour d'assise pour mineurs. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، توخى تشريع هايتي إنشاء مؤسسات عامة لحماية اﻷطفال الذين يعيشون ظروفا صعبة للغاية وأنشأ محكمة لﻷحداث ومحكمة عليا لﻷحداث. |
Allons, allons, patron, Soyez plus prudent là-haut. | Open Subtitles | الآن، أيها الزعيم توخى الحذر هُناك بالأعلى. |
En fait, le Groupe de travail a considéré que la deuxième partie de l'alinéa visait à assurer que le tribunal arbitral ne perdrait pas son pouvoir de décision en ce qui concernait une mesure provisoire. | UN | وبالأحرى، فإن الفريق العامل توخى من الجزء الثاني من تلك الفقرة ضمان ألا تفقد هيئة التحكيم سلطتها في اتخاذ القرار عند اتخاذ تدبير مؤقت. |
Dans le cas du Conseil de sécurité, la Charte envisage également que des rapports spéciaux seront présentés à l'Assemblée générale, rapports que, de toute évidence, nous n'avons jamais eu le privilège de recevoir. | UN | وفي حالة مجلس الأمن، توخى الميثاق أيضا منه تقديم تقارير خاصة إلى الجمعية العامة، ولم نحظ بالطبع بشرف تلقي هذه التقارير. |
Celui-ci a prévu le financement à court terme de la construction de 500 bâtiments avec des matériaux locaux près de Kigali et un peu plus à Mutara. | UN | وقد توخى إتاحة تمويل في اﻷجل القصير لبناء ٠٠٥ بناية بمواد محلية بالقرب من كيغالي وعدد أكبر في موتارا. |
Au paragraphe 58 de l'annexe de la décision 2000/109, le Groupe de travail a envisagé pour la Sous-Commission un éventuel rôle normatif. | UN | وفي الفقرة 58 من مرفق المقرر 2000/109، توخى الفريق العامل للجنة الفرعية دوراً محتملاً في وضع المعايير. |
Cette institution était prévue dans l'Accord de Bonn de décembre 2001. | UN | وكان اتفاق بون في كانون الأول/ديسمبر 2001 قد توخى إنشاء هذه اللجنة. |
Les fondateurs de l'Organisation des Nations Unies envisageaient un monde juste et harmonieux lorsqu'ils ont créé notre organisation. | UN | وقد توخى مؤسسو الأمم المتحدة بناء عالم ينعم بالعدالة والوئام عندما أنشأوا منظمتنا. |
Le concept stratégique avait envisagé un effectif de 35 500 soldats pour la mise en œuvre réussie de la campagne militaire. | UN | وقد توخى المفهوم الاستراتيجي في الواقع قواما يبلغ 500 35 فرد لنجاح تنفيذ الحملة العسكرية. |
Très prudente. T'en fais pas. | Open Subtitles | توخى الحذر إذن ، و أسترخ. |
Les fondateurs de l'Organisation des Nations Unies l'avaient également envisagée comme un organe international consacré à la promotion du bien-être économique et social de tous les peuples. | UN | لقد توخى اﻵباء المؤسسون لﻷمم المتحدة أن تكون أيضا جهازا دوليا للنهوض بالرفاهية الاقتصادية والاجتماعية لكل الشعوب. |