connexes Le bonheur : vers une approche globale du développement | UN | السعادة: في سبيل توخي نهج شامل تجاه التنمية |
Il faut mettre en œuvre une approche multilatérale pour lutter contre les paradis fiscaux et contre les entités spécialisées. | UN | ولاحظ أنه يجب توخي نهج متعدد الأطراف لمعالجة مسألتي الملاذات الضريبية والكيانات ذات الغرض المخصص. |
On peut adopter une approche pragmatique et examiner la question dans le cadre des délibérations en cours de la Commission préparatoire. | UN | ويمكن توخي نهج عملي يتمثل في معالجة هذه المسألة ضمن إطار المداولات الجارية داخل هذه اللجنة التحضيرية. |
une approche graduelle qui permettrait de dégager des mesures de confiance et de promotion de la coopération est utile. | UN | ومن المفيد توخي نهج تدرجي أو اتخاذ الخطوات واحدة بعد اﻷخرى، مما يسمح بتحديد الخطوات اللازمة لبناء الثقة وتعزيز التعاون. |
Selon ce point de vue, il était improbable qu'une démarche globale aboutisse à des résultats constructifs. | UN | وحسب وجهة النظر هذه فإن توخي نهج شامل من المستبعد أن يعطي نتائج بناءة. |
Les causes de la faim et de la malnutrition étant multiples, complexes et interdépendantes, des approches multidimensionnelles et multisectorielles sont nécessaires pour y faire face. | UN | وأسباب الجوع وسوء التغذية، متعددة ومعقدة ومترابطة، وتتطلب معالجتها بالضرورة توخي نهج متعددة الأبعاد والقطاعات. |
3. La réorganisation/rationalisation des travaux de la Commission nécessite une approche globale et intégrée. | UN | ٣ - يلزم توخي نهج شامل ومتكامل ﻹعادة تنظيم/ترشيد عمل اللجنة. |
Un thème central, qui est la trame du rapport d'évaluation, est qu'une approche favorable aux pauvres est nécessaire pour régler le problème de la pauvreté. | UN | 12 - تتمثل فرضيّة مركزية مطروحة في كل أجزاء تقرير التقييم في أن توخي نهج مناصر للفقراء هو ما يلزم لطرق قضية الفقر. |
Étant donné que le harcèlement sexuel peut être de nature physique ou morale et que les victimes sont majoritairement des femmes, une approche uniforme est exigée afin d'y faire face. | UN | ونظرا لأن التحرش الجنسي يمكن أن يكون ذا طابع مادي أو أخلاقي ولأن غالبية الضحايا هم من النساء، يلزم توخي نهج موحد للتصدي لمشكلة العنف هذه. |
Voilà pourquoi il faut recourir à une approche véritablement intersectorielle pour mobiliser les fonds publics voulus, à différents niveaux du gouvernement, aux fins de la gestion durable des forêts. | UN | وهذا ما يتطلّب توخي نهج شامل بالفعل لعدّة قطاعات في حشد التمويل العام المحلي من أجل الإدارة المستدامة للغابات على مختلف المستويات الحكومية. |
Le bonheur : vers une approche globale du développement | UN | السعادة: في سبيل توخي نهج شامل تجاه التنمية |
La Conférence a admis qu'il fallait une approche familiale et collective de la résilience et a fortement encouragé la communauté internationale et les Somaliens à la soutenir. | UN | وسلم المؤتمر بأهمية توخي نهج للأسرة والمجتمعات المحلية بالنسبة لمسألة اكتساب القدرة على التكيف وشجع بقوة المجتمع الدولي والصوماليين على دعم هذا النهج. |
Il faut une approche plus systématique pour la mise en place des compétences appropriées nécessaires au respect effectif des engagements en matière de parité des sexes, de paix et de sécurité. | UN | فمن اللازم توخي نهج أكثر انتظاماً لنشر قدرات كافية من أجل التنفيذ الفعّال للتعهّدات المتصلة بالمرأة والسلام والأمن. |
Le bonheur : vers une approche globale du développement | UN | السعادة: في سبيل توخي نهج شامل تجاه التنمية |
Le bonheur : vers une approche globale du développement | UN | السعادة: في سبيل توخي نهج شامل تجاه التنمية |
Ces éléments ont également un rapport avec le développement durable et requièrent donc une approche holistique et plus globale pour une intervention à tous les niveaux. | UN | وهذه العناصر هامة أيضا بالنسبة للتنمية المستدامة وبالتالي فإنها تستلزم توخي نهج عمل آمن وأكثر شمولا في جميع المستويات. |
La place importante accordée à la souveraineté a encouragé une approche bilatérale de l'accès aux marchés. | UN | وقد شجع التشديد على السيادة على توخي نهج ثنائي في معالجة الوصول إلى الأسواق. |
Ils doivent adopter une approche équilibrée à l'égard de la mondialisation s'ils veulent tirer parti de ses avantages et en éviter les dangers. | UN | ويحتاج الأمر إلى توخي نهج متوازن تجاه العولمة لكي تستفيد الاقتصادات النامية من مزاياها وتتجنب مساوئها. |
Cela favoriserait une approche plus holistique aux diverses interventions du projet et contribuerait ainsi à la réalisation des objectifs intersectoriels. | UN | وسوف يسهل هذا توخي نهج أكثر شمولية لتدخلات مختلف المشاريع وسيسهم بذلك في تحقيق اﻷهداف المشتركة بين القطاعات. |
- Elles font l'objet d'une démarche globale dans les domaines politique, militaire, économique, social, humanitaire et culturel; | UN | - توخي نهج شامل يعتمد تدابير بناء الثقة في كل من المجال السياسي والعسكري والاقتصادي والإنساني والثقافي؛ |
approches coordonnées de diverses questions administratives | UN | توخي نهج منسقة تجاه مختلف القضايا الإدارية |
L'intervenant a déclaré que la lutte contre l'épidémie de VIH/sida était la difficulté principale que l'Afrique australe devait surmonter, quelle que soit la discipline concernée, et qu'il importait donc de traiter la question dans une optique multidisciplinaire. | UN | وفيما يتعلق بوباء اﻹيدز لاحظ أنه يشكل التحدي الرئيسي الذي يواجهه الجنوب اﻷفريقي وأنه يؤثر في جميع المجالات وبذلك يلزم توخي نهج متعدد التخصصات لمواجهات هذا التحدي. |