À cet égard, le Comité tient à souligner que les enquêtes sur des allégations de mauvais traitements devraient être effectuées avec diligence et sans délai. | UN | وفي هذا السياق تود اللجنة أن تؤكد على ضرورة إجراء تحقيقات في الادعاءات بسوء المعاملة، على وجه السرعة ودون إبطاء. |
le Comité tient à souligner l'importance fondamentale d'une information intégrée pour la mise en valeur et la gestion durable des terres et des ressources en eau. | UN | تود اللجنة أن تشدد على أهمية المعلومات المتكاملة كأساس لا غنى عنه للتنمية المستدامة وإدارة اﻷراضي والموارد المائية. |
le Comité souhaite recevoir des informations sur les sanctions prévues pour les actes de discrimination raciale. | UN | تود اللجنة أن تتلقى معلومات بشأن الجزاءات التي تفرض على أعمال التمييز العنصري. |
le Comité souhaite recevoir des informations sur les sanctions prévues pour les actes de discrimination raciale. | UN | تود اللجنة أن تتلقى معلومات بشأن الجزاءات التي تفرض على أعمال التمييز العنصري. |
le Comité souhaiterait savoir avec quels pays la Guinée a conclu des traités bilatéraux sur l'extradition et l'entraide judiciaire. | UN | تود اللجنة أن تعرف ما هي البلدان التي عقدت معها غينيا اتفاقات ثنائية لتسليم المجرمين والمساعدة القضائية المتبادلة. |
le Comité pourrait envisager une ou plusieurs des options suivantes : | UN | وقد تود اللجنة أن تنظر في اختيار واحد أو أكثر من الخيارات التالية: |
le Comité veut se donner les moyens de s'acquitter efficacement des fonctions qui lui sont imparties en vertu de l'article 40 et tient à ce que l'État tire le meilleur parti possible de l'opération. | UN | تود اللجنة أن تضمن قدرتها على أداء مهامها أداءً فعالاً بموجب المادة 40 وضمان حصول الدولة الطرف مقدمة التقرير على النفع الأقصى من شرط تقديم التقارير. |
le Comité tient à rappeler à l'État partie qu'il lui incombe de donner effet aux dispositions de la Convention sur tout son territoire. | UN | تود اللجنة أن تذكّر الدولة الطرف بالتزامها بتحمّل مسؤولية تنفيذ أحكام الاتفاقية في جميع أنحاء إقليمها. |
le Comité tient à remercier l'Équipe de surveillance de son dixième rapport et des recommandations précieuses que contient ce document. | UN | 19 - تود اللجنة أن توجه الشكر لفريق الرصد على تقريره العاشر وعلى التوصيات القيمة التي وردت فيه. |
le Comité tient à remercier l'Équipe de surveillance de son rapport et des précieuses recommandations qu'il contient. | UN | 24 - تود اللجنة أن تتوجّه بالشكر لفريق الرصد على تقريره وعلى التوصيات القيّمة التي جاءت فيه. |
En ce qui concerne son propre rôle dans le domaine des sources d'énergie non renouvelables, le Comité souhaite mettre l'accent sur les points suivants : | UN | وفيما يتعلق بدورها إزاء مصادر الطاقة غير المتجددة، تود اللجنة أن تشدد على ما يلي: |
À cet égard, le Comité souhaite appeler l'attention de l'État partie sur sa recommandation générale X concernant l'assistance technique. | UN | وفي هذا الصدد، تود اللجنة أن تسترعي انتباه الدولة الطرف إلى توصيتها العامة العاشرة بشأن المساعدة التقنية. |
le Comité souhaite être informé de la suite donnée à ces deux recommandations. | UN | وفي كلتا الحالتين، تود اللجنة أن تحاط علماً بنتيجة هذه التوصية. |
Également à cet égard, le Comité souhaiterait recevoir un exposé général des procédures utilisées pour désigner une organisation comme étant une organisation terroriste. | UN | وفي هذا الصدد أيضا، تود اللجنة أن تتلقى عرضا عاما عن الإجراءات المتبعة لوصف منظمة بأنها منظمة إرهابية. |
le Comité souhaiterait recevoir des données statistiques, ventilées par nationalité, concernant les visas de protection temporaire. | UN | تود اللجنة أن تتلقى بيانات إحصائية، مصنفة بحسب الجنسية عن تأشيرات الحماية المؤقتة. |
le Comité pourrait envisager une ou plusieurs des options présentées ci-dessous. | UN | وقد تود اللجنة أن تنظر في خيار واحد أو أكثر من الخيارات التالية. |
le Comité veut se donner les moyens de s'acquitter efficacement des fonctions qui lui sont imparties en vertu de l'article 40 et tient à ce que l'État tire le meilleur parti possible de l'opération. | UN | تود اللجنة أن تضمن قدرتها على أداء مهامها أداءً فعالاً بموجب المادة 40 وضمان حصول الدولة الطرف مقدمة التقرير على النفع الأقصى من شرط تقديم التقارير. |
À cet égard, il souhaite souligner à nouveau qu'il n'est pas nécessaire qu'une condamnation pénale ait été prononcée à l'encontre d'une personne pour proposer l'ajout de son nom à la Liste. | UN | وفي هذا الصدد، تود اللجنة أن تشدد من جديد على أن تقديم الأسماء بغية إدراجها في قائمتها لا يتطلب أي إدانة جنائية. |
le Comité souhaitera peut-être examiner d'autres questions soulevées au cours de la session. | UN | قد تود اللجنة أن تنظر في المسائل الأخرى التي تثار أثناء الدورة. |
Il n’en tient pas moins à exprimer sa préoccupation devant le fait que l’État partie, compte tenu des problèmes sociaux et économiques considérables que connaît le pays, ne déploie pas suffisamment d’efforts pour élaborer des stratégies préventives afin que de tels problèmes ne se généralisent pas et, partant, ne mettent pas en danger les générations futures. | UN | ومع ذلك، تود اللجنة أن تعرب عن قلقها إزاء حقيقة أنــه فــي ضوء المشاكــل الاجتماعية والاقتصادية الكبيرة التي تواجه ذلك البلد، فإن الدولة الطرف لا تبذل جهــود كافية لابتكار استراتيجيات وقائية تحول دون أن تصبح هذه المشاكل أكثر انتشارا، مما يعرض أجيال اﻷطفال المقبلة للخطر. |
Enfin et surtout, le Comité voudrait rendre un hommage spécial au peuple de l'Afrique du Sud pour son courage, sa force morale et sa ténacité. | UN | وأخيرا، وفوق كل شيء، تود اللجنة أن تشيد إشادة خاصة بشعب جنوب افريقيا على شجاعته ومرونته وإقدامه. |
397. la Commission tient à réaffirmer que ses rapporteurs spéciaux ont un rôle particulier dans ses méthodes de travail. | UN | 397- تود اللجنة أن تؤكد من جديد أن لمقرريها الخاصين دوراً خاصاً في أساليب عملها. |
la Commission souhaitera peut-être donner son appui à ce programme pilote. | UN | وقد تود اللجنة أن تعرب عن تأييدها للبرنامج التجريبي. |
il tient à signaler que, dans ce contexte, il n'est pas nécessaire que les fonds et autres ressources proviennent d'activités criminelles; ils pourraient, en effet, avoir une origine licite mais être utilisés à des fins terroristes. | UN | ولهذا الغرض تود اللجنة أن تشير إلى أن الأموال والموارد الأخرى لا ينبغي بالضرورة أن تتأتى من عائدات الجريمة، وإنما يمكن أن تكون من مصادر مشروعة وتستخدم مع ذلك في الأغراض الإرهابية. |
Bien que de nombreux progrès aient été réalisés dans ce domaine dans le cadre du processus de paix, la Commission souhaite formuler les recommandations suivantes, pleinement consciente du fait que certaines d'entre elles ne pourront être appliquées que dans le cadre d'une éventuelle réforme constitutionnelle : | UN | وباﻹضافة إلى جميع المقترحات المقدمة في هذا المجال كجزء من عملية السلم، تود اللجنة أن تقدم التوصيات التالية، مع إدراكها الكامل بأن بعضها لا يمكن تنفيذه إلا من خلال إصلاح دستوري: |
40. En ce qui concerne le sujet de l'< < Expulsion des étrangers > > , la Commission souhaiterait savoir des États si, dans leur pratique interne, un effet suspensif est accordé au recours formé contre une décision d'expulsion: | UN | 40 - فيما يتعلق بموضوع " طرد الأجانب " ، تود اللجنة أن تعرف من الدول ما إذا كانت ممارساتها الوطنية تجعل للطعن في قرار الطرد أثراً إيقافياً: |