Elle devait fournir les articles énumérés dans le bon de commande, à savoir des pièces détachées telles que lots de réparation et joints d'étanchéité. | UN | وكان على شيودا أن تورد المواد المدرجة في أمر الشراء، وهي عبارة عن قطع غيار تشمل معدات إصلاح وحلقات إحكام ووصلات. |
De plus, de nombreux rapports ne donnent pas suffisamment d'informations sur les lois et pratiques nationales pertinentes. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تورد تقارير كثيرة معلومات كافية تتعلق بالتشريعات والممارسات الوطنية ذات الصلة. |
Ces réseaux fournissent des armes à des fins commerciales et non pas politiques. | UN | وهذه الشبكات تورد الأسلحة لأغراض تجارية، وليس لغايات سياسية. |
Il contient également des renseignements sur les projets en cours communiqués par les agences d'exécution. | UN | وهي تورد أيضاً معلومات عن تقدّم المشروعات الجارية كما أبلغت عنه الوكالات المنفذة. |
Des rapports d'exception indiquant les ajustements apportés dans chaque bureau de pays devraient être produits de façon régulière et utilisés pour surveiller et examiner les ajustements et déceler les problèmes éventuels. | UN | وينبغي إعداد تقارير الاستثناء التي تورد تفاصيل التسويات حسب المكتب القطري على أساس منتظم واستخدامها كأداة لرصد التسويات واستعراضها وتحديد المجالات التي يمكن أن تنطوي على مشاكل. |
Il prie l'état partie d'inclure ces informations dans son prochain rapport périodique. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تورد هذه المعلومات في تقريرها الدوري المقبل. |
Le rétablissement ou la restitution ont été recommandés dans un certain nombre d'affaires, dont le résumé qui suit donne une illustration. | UN | 82 - تمت التوصية بالاستعادة أو الرد في عدد من القضايا التي تورد بشأنها النبذة التالية مثالا توضيحيا. |
En effet, le préambule du Statut de Rome énonce les objectifs de la Cour, dont plusieurs recoupent ceux de l'ONU. | UN | والواقع أن ديباجة نظام روما الأساسي تورد أهداف المحكمة ويتطابق الكثير منها مع مقاصد الأمم المتحدة. |
Dans un souci de responsabilisation, la division et le fonctionnaire responsable de la pleine application des recommandations sont indiqués dans le tableau de bord électronique d'audit. | UN | وانسجاما مع روح المساءلة، تورد أداة تتبع عملية مراجعة الحسابات اسمي الشعبة والمدير المسؤول عن التنفيذ التام. |
Il serait préférable de laisser le texte tel quel mais de fournir des explications dans le Guide. | UN | واﻷفضل أن يترك النص كما هو على أن تورد تفاسير في `الدليل`. |
Les pays développés doivent fournir des moyens technologiques et des variétés de graines à haut rendement à un prix abordable et à des conditions privilégiées. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة أن تورد التكنولوجيا وأصناف البذور العالية الغلة بشروط ميسرة وأسعار معقولة. |
De plus, de nombreux rapports ne donnent pas suffisamment d'informations sur les lois et pratiques nationales pertinentes. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تورد تقارير كثيرة معلومات كافية تتعلق بالتشريعات والممارسات الوطنية ذات الصلة. |
De plus, de nombreux rapports ne donnent pas suffisamment d'informations sur les lois et pratiques nationales pertinentes. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تورد تقارير كثيرة معلومات كافية تتعلق بالتشريعات والممارسات الوطنية ذات الصلة. |
Dans deux cas, à savoir le coton cardé ou peigné et les graines de sésame, ils fournissent 30 %, voire plus, des exportations mondiales. | UN | كما تورد 30 في المائة أو أكثر من الصادرات العالمية لمنتجَين هما تحديداً القطن المنفّش والمشوط وحبوب السمسم. |
Ces principes fournissent, notamment, des exemples des questions sociales qui doivent être traitées, même s'ils ne précisent pas les indicateurs à utiliser à cet effet. | UN | وتورد جملة أمور منها أمثلة على القضايا الاجتماعية التي يتعين تغطيتها وإن كانت لا تورد تفاصيل المؤشرات التي تستخدم فيها. |
Ce point est renforcé au paragraphe 45, qui contient également un renvoi au chapitre VII. | UN | وتعزز هذه النقطة في الفقرة 45 التي تورد أيضا إحالة مزدوجة إلى الفصل السابع. |
Une liste de pays indiquant la répartition des Etats par région aux fins de la désignation des membres à élire au conseil exécutif a été annexée au projet de traité. | UN | وقد أرفقت بنص مشروع المعاهدة قائمة بالبلدان تورد توزيعاً اقليمياً للدول في سياق العضوية في المجلس التنفيذي. |
Il prie l'état partie d'inclure ces informations dans son prochain rapport périodique. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تورد هذه المعلومات في تقريرها الدوري القادم. |
Il ne donne suite à aucune décision qui aurait été prise à une session antérieure de la Commission préparatoire. | UN | ولا تورد أي قرار اتخذ في دورة سابقة من دورات اللجنة التحضيرية. |
Permettez-moi de reproduire ici la partie pertinente de notre réponse, qui énonce clairement les raisons pour lesquelles nous estimions que vous aviez outrepassé votre mandat: | UN | ودعوني أكرر الفقرة المعنية في ردنا التي تورد بوضوح أسباب شعورنا بأنكم تجاوزتم حدود ولايتكم: |
C'est ainsi que pour chacune des résolutions et des déclarations du Président énumérées dans les appendices, le chapitre ou la section correspondants du rapport sont indiqués en regard du titre (voir les appendices V et VI). | UN | وبناء على ذلك، تتضمن التذييلات التي تورد القرارات والبيانات الرئاسية إحالات إلى الفصل أو الفرع ذي الصلة من التقرير بالنسبة إلى كل قرار وكل بيان رئاسي (انظر التذييلين الخامس والسادس). |
En d'autres termes, l'Annexe statistique No 21 n'indique nullement le nombre de poursuites engagées contre des auteurs de traites de personnes, pour la période en question. | UN | ولا تورد بيانات هذا المرفق عدد الدعاوى القضائية المتعلقة بالاتجار بالأشخاص. |
La Convention énumère ensuite les mesures à prendre, les deux parties décidant notamment : | UN | ثم تورد الوثيقة قائمة بإجراءات محددة، منها ما يلي: |
Elle fournit des postes de transformateurs et construit des machines et des appareils électriques. | UN | وهي تورد محطات تحويل الطاقة الكهربائية وتصنع الآلات والأجهزة الكهربائية. |
Elle ne fait que recenser des éléments qu'il serait possible de faire figurer dans le Statut et donner des exemples de textes possibles. | UN | وإنما هي تحدد العناصر الممكن إدراجها، كما تورد أمثلة عن بعض النصوص الممكنة. |
Les résumés ne rendent pas pleinement compte des vues du Groupe des 77 et de la Chine ni, en fait, de celles de tout autre groupe ou délégation. | UN | وهذه الموجزات لا تورد على النحو الكامل آراء مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، بل إنها لا تورد آراء أي من المجموعات والوفود اﻷخرى. |