Je - Je regrette que votre fille ait été impliquée là-dedans. | Open Subtitles | أنا حقاً أسف أن ابنتك تورطت في هذه الفاجعة |
Il demande des informations sur les objectifs et la composition des Conseils des pouvoirs citoyens, qui auraient également été impliqués dans ces attaques dirigées contre des organisations de la société civile. | UN | وطلب معلومات بشأن أهداف وتكوين مجالس سلطة المواطنين التي يزعم أيضاً أنها تورطت في هجمات على منظمات المجتمع المدني. |
En février 1998, le commandant d'un autre escadron illégal, lui aussi placé sous les ordres de M. Sanginov, a forcé M. Butaev à entrer dans son organisation, qui était impliquée dans des meurtres et des vols qualifiés. | UN | وفي شباط/فبراير 1998، تعرَّض السيد بوتاييفا للإكراه على أيدي قائد سرية أخرى غير قانونية تخضع أيضاً لأوامر السيد سانجينوف، وأُرغم على الانضمام إلى منظمته التي تورطت في ارتكاب جرائم قتل وسلب. |
Comment ça se passe avec ta prostitué tu t'es retrouvé mêlé à quoi ? | Open Subtitles | كيف هي الأمور مع عاهرك ذاك الذي تورطت معه |
Peu importe dans quoi elle était mêlée, elle ne méritait pas de mourir au fond du fleuve. | Open Subtitles | ما تورطت به هذه الفتاة لا تستحق أن تنتهي ميتة في قاع النهر |
J'ai eu des problèmes à l'école, elle venait les régler. | Open Subtitles | تورطت بمشكلة بالمدرسة كانت في طريقها الى هناك |
Selon certaines sources, le SAS aurait déjà été impliqué dans des incidents en 1997. | UN | وتفيد بعض المصادر بأن هذه الميليشيا كانت قد تورطت بالفعل في أحداث جدت في عام 1997. |
Des violences ont éclaté en divers lieux mettant en cause des éléments des forces publiques locales, mais l'intervention rapide de la police de l'ONU et de la Force internationale de stabilisation a rapidement permis de maîtriser la situation. | UN | ووقعت أعمال عنف في عدد من المناطق حيث تورطت فيها عناصر إنفاذ قانون محلية، بيد أن التدخل السريع من جانب شرطة الأمم المتحدة والقوة الدولية لتحقيق الاستقرار كان كفيلا بالسيطرة على الوضع بسرعة. |
Les YPG se sont livrées à des enlèvements de représailles et de contrereprésailles avec d'autres groupes de l'opposition. | UN | كما تورطت هذه الوحدات في عمليات خطف متبادل مع مجموعات معارضة أخرى. |
Ces dernières années, certaines entreprises ont été impliquées dans de graves violations des droits de l'homme lors d'événements dont on a beaucoup parlé. | UN | 10 - وفي السنوات الأخيرة، وقعت عدة أحداث كبيرة تورطت فيها بعض شركات في انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان. |
L'ambassade d'Italie au Kenya a également été impliquée dans cette pratique. | UN | 113 - وقد تورطت السفارة الإيطالية في كينيا في هذه الممارسة أيضا. |
Elle a peut-être été impliquée dans une guerre des clans à bord, et la concurrence l'a descendue. | Open Subtitles | ربما هي تورطت في حرب عصابات صغيرة على متن السفينة والمنافسة بينهم أخرجتها مقتولة |
Je tiens à vous informer que le Gouvernement angolais ne jugerait pas acceptable, pour des raisons que vous comprendrez aisément, que des contingents de pays qui ont été impliqués directement ou indirectement dans le conflit en Angola soient inclus dans UNAVEM III. | UN | وأود أن أبلغكم بأن الحكومة اﻷنغولية، ﻷسباب تفهمونها أيضا، لا ترى أن من المقبول أن تُضم إلى البعثة وحدات من بلدان تورطت بصورة مباشرة أو غير مباشرة في النزاع اﻷنغولي. |
En février 1998, le commandant d'un autre escadron illégal, lui aussi placé sous les ordres de M. Sanginov, a forcé M. Butaev à entrer dans son organisation, qui était impliquée dans des meurtres et des vols qualifiés. | UN | وفي شباط/فبراير 1998، تعرَّض السيد بوتاييفا للإكراه على أيدي قائد سرية أخرى غير قانونية تخضع أيضاً لأوامر السيد سانجينوف، وأُرغم على الانضمام إلى منظمته التي تورطت في ارتكاب جرائم قتل وسلب. |
Donc comment le NCIS s'est retrouvé mêlé à ça exactement ? | Open Subtitles | إذًا كيف تحديدًا تورطت ان سى اى اس في كل هذا؟ |
Il a également fait observer que la lettre du secrétariat de la Commission des droits de l'homme dont le Comité était saisi au sujet de l'affaire à laquelle était mêlée l'organisation montrait qu'il n'existait aucune intention de nuire de la part de l'organisation. | UN | وأكد أيضا أن رسالة أمانة لجنة حقوق الإنسان المعروضة على اللجنة والمتعلقة بالحادث الذي تورطت فيه المنظمة يشير إلى أنه لا توجد أدلة على سوء النية من جانب المنظمة. |
Mesdames et messieurs, J'ai eu une relation extra-conjugale. | Open Subtitles | سيداتي وسادتي لقد تورطت في علاقة غير شرعية |
Ce dernier a en outre été impliqué dans des cas de meurtre, de mutilation, d'enlèvement, d'extorsion et de pillage ciblés. | UN | كما تورطت جبهة التحرير الوطنية في أحداث قتل مستهدف، وتشويه أعضاء، واختطاف، وابتزاز، ونهب. |
En un an de travail, nous avons rendu public des cas de corruption mettant en cause les autorités de l'État. Des fonctionnaires corrompus ont été incarcérés et d'autres sont actuellement jugés pour des actes illicites. | UN | وفي عام واحد من العمل، قدمنا قضايا فساد حكومي تورطت فيها سلطات في الدولة، وصدرت أحكام بالسجن على موظفين مدنيين فاسدين ويُحاكم الآن موظفون آخرون على أعمال غير مشروعة. |
Les autorités du pays se sont livrées à des enlèvements d'étrangers. | UN | وسلطات البلد قد تورطت في عمليات لاختطاف الأجانب. |
Des milices progouvernementales ont été impliquées dans des enlèvements dans divers points chauds de la République arabe syrienne. | UN | 64- تورطت ميليشيات موالية للحكومة في عمليات اختطاف جرت في مناطق مضطربة في مختلف أنحاء الجمهورية العربية السورية. |
t'es sorti avec une sorcière, ce qui... entraîne des trucs bizarroïdes. | Open Subtitles | تورطت مع ساحرة ومتى تفعل ذلك أشياء غريبة تحدث |
Tiens donc ! Dans quel pétrin tu t'es fourrée, Evelyn ? | Open Subtitles | حسناً، ما هي المشكلة التي تورطت بها يا إيفيلين ؟ |
La possession d'armes nucléaires n'a pas empêché, dans diverses régions, le déclenchement de guerres auxquelles ont participé directement ou indirectement les grandes puissances. | UN | إن تملك اﻷسلحة النووية لم يمنع نشوب حروب في مناطق شتى تورطت فيها، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، الدول الكبرى. |
Une brigade au moins, à Port-au-Prince, aurait participé à un lynchage au cours de la période considérée, et quelques-unes des personnes travaillant avec les conseils de section communale étaient impliquées dans des passages à tabac et des voies de fait. | UN | ويدعى بأن لواء واحدا على اﻷقل، في بورت أو برنس، قد تورط في عملية إعدام دون محاكمة خلال هذه الفترة، وبأن بعض الجهات المساعدة التي تعمل مع المجالس المحلية قد تورطت في عمليات ضرب وابتزاز. |