"تورطهم في" - Traduction Arabe en Français

    • avoir participé à
        
    • être impliquées dans
        
    • être impliqués dans
        
    • participation à
        
    • participer à
        
    • avoir participé aux
        
    • été impliquées dans
        
    • pris part à
        
    • leur implication dans
        
    • être livrés à
        
    • qu'elles sont impliquées dans
        
    Quatorze policiers ont été arrêtés, soupçonnés d'avoir participé à ces activités. UN وقبض على 14 شرطياً للاشتباه في تورطهم في هذه الأنشطة.
    Le Gouvernement indonésien réitère sa ferme volonté de traduire en justice les personnes qui sont soupçonnées d'être impliquées dans les exactions commises à Atambua le 6 septembre 2000. UN 15 - تكرر حكومة إندونيسيا من جديد التزامها بأن تقدم إلى العدالة المشتبه في تورطهم في العنف المرتكب في أتامبوا في 6 أيلول/سبتمبر 2000.
    Les représentants des services de police locaux ont nié être impliqués dans cet incident. UN ونفى ممثلو سلطات إنفاذ القانون المحليون تورطهم في هذه الحادثة.
    La libération des personnes contre lesquelles il existe des charges crédibles de participation à des actions violentes pourrait être envisagée dans le cadre d'une amnistie s'inscrivant dans un contexte de réconciliation nationale. UN أما فيما يتعلق بأولئك الذين توجد ضدهم أدلة صدقية على تورطهم في أعمال عنف فإن من الممكن النظر في الإفراج عنهم من خلال عفوٍ يجري في سياق الوفاق الوطني.
    Toutefois, cette criminalisation a également un effet dissuasif sur les gens ne participant pas au conflit, qui peuvent alors ne pas chercher à avoir accès à des services de santé par crainte d'être suspectés de participer à un conflit. UN ومع ذلك، فإن للتجريم أيضا تأثيرا سلبيا على الأشخاص الذين لا يشاركون في النزاع، والذين قد يتجنبون التماس الخدمات الصحية لأنهم يخشون أن يُـشتبه في تورطهم في النزاع.
    En outre, quatre enquêteurs et cinq juges ont été nommés afin de rechercher et de poursuivre les personnes suspectées d'avoir participé aux combats. UN وقد تم تعيين أربعة محقّقين وخمسة قضاة للتحقيق مع الأشخاص المشتبه في تورطهم في الاشتباكات ومقاضاتهم.
    ▪ De procéder à des contrôles préalables au recrutement garantissant que les forces armées et les corps de sécurité ne comptent dans leurs rangs que des personnes dont il est attesté qu'elles n'ont pas été impliquées dans un viol ni dans d'autres formes de violences sexuelles; UN :: فحص القوات العسكرية والأمنية للتأكد من أن للأفراد سجلا قائما على أدلـــة موثوقــة يثبت عدم تورطهم في ارتكاب الاغتصاب وأشكال العنف الجنسي الأخرى.
    En outre, il avait été officiellement inculpé, en même temps qu'un groupe de personnes soupçonnées d'avoir pris part à des activités terroristes, et avait été placé en détention provisoire par les autorités compétentes. UN ذلك باﻹضافة إلى أن التهمة وجهت إليه رسمياً في نفس الوقت التي وجهت إلى مجموعة من اﻷشخاص الذين كان يشتبه في تورطهم في أنشطة إرهابية، وأن السلطات المختصة أمرت باحتجازه في الحبس الاحتياطي.
    Dans certains cas, les alévis sont même victimes d'attaques violentes d'extrémistes sunnites, telles leur implication dans l'incendie meurtrier de l'hôtel de Sivas en 1993 ayant provoqué la mort de 37 personnes lors d'un festival alévi, ceci sans que l'État n'ait exercé ses devoirs de protection de l'ordre public. UN وفي بعض الحالات، يتعرض العلويون لاعتداءات عنيفة من قبل متطرفين سنيين مثل تورطهم في الحريق القاتل لفندق سيفاس عام 1993 الذي أدى إلى مقتل 37 شخصا أثناء مهرجان علوي، وذلك دون أن تمارس الدولة واجباتها في مجال حماية الأمن العام.
    Par son action concrète, il a repéré et fait appréhender les personnes soupçonnées d'avoir participé à une activité terroriste ou de soutenir de telles activités. Il a débrouillé les filières financières qui rendent possibles ces activités. UN وقد استطاعت هذه الإدارة بفضل جهودها العملية كشف عدد من الأشخاص المشتبه في تورطهم في الأنشطة الإرهابية ومن الذين يدعمون أنشطتهم ووضعتهم تحت المراقبة وحددت مراكزهم المالية وهي الآن بصدد مراقبتها.
    Ils ont demandé la libération de 43 prisonniers accusés d'avoir participé à une tentative de coup d'État, ainsi que la libération du chef Abiola. UN ودعوا الى إطلاق سراح ٤٣ سجينا محتجزين حاليا بزعم تورطهم في محاولة انقلاب، والى إطلاق سراح الزعيم أبلولا.
    Les personnes soupçonnées d'avoir participé à des actes de violence contre des femmes se sont apparemment vu accorder l'immunité de poursuite. UN وقد جرى، فيما يبدو، منح بعض الأفراد المشتبه في تورطهم في أعمال عنف ضد النساء حصانة من المقاضاة.
    Il faudrait accorder l'immunité de poursuites aux forces de sécurité lorsqu'elles appréhendent, interrogent et mettent en détention, jusqu'à ce qu'elles aient été innocentées, des personnes soupçonnées d'être impliquées dans des actes de terrorisme. UN وسينص التعديل على الحصانة من مطالبات حق الرجوع القانوني ضد السلطات الأمنية عندما تعتقل وتستجوب وتحتجز أحد الأشخاص المشتبه في تورطهم في أعمال إرهابية حتى تتم تبرئة هؤلاء الأشخاص من الشبهة.
    - Surveiller les criminels et les personnes suspectées d'être impliquées dans des activités terroristes et la criminalité organisée, en coordination avec les autorités compétentes. UN - تعقب المجرمين والمشتبه في تورطهم في قضايا الإرهاب والجرائم المنظمة بالتنسيق مع الجهات المعنية.
    L'État partie ajoute, se référant à diverses sources d'information, que des personnes soupçonnées d'être impliquées dans un crime grave, ou agissant au sein de groupes politiques spécifiques, risquent aussi d'être arrêtées. UN وتضيف الدولة الطرف، في معرض إشارتها إلى العديد من مصادر المعلومات، أن الأشخاص الذين يشتبه في تورطهم في ارتكاب جرائم خطيرة أو العاملين داخل جماعات سياسية معينة معرضون أيضاً لخطر إلقاء القبض عليهم.
    Le Comité s'inquiète de ce qu'il n'existe aucune protection pour les victimes de trafic qui ont peur de coopérer avec la Gardai (police) afin que puissent être engagées des poursuites contre les individus susceptibles d'être impliqués dans ces trafics. UN وقال إن اللجنة يساورها القلق لأنه لا يوجد فيما يبدو أي حماية لضحايا الاتجار اللائي يخفن من التعاون مع الحرس من أجل تأمين ملاحقة أولئك المحتمل تورطهم في الاتجار.
    Les Maldives détiennent actuellement 34 Somaliens qui sont soupçonnés d'être impliqués dans des actes de piraterie. UN ملديف 11 - تحتجز ملديف حالياً 34 رجلاً صومالياً تشتبه في تورطهم في أعمال القرصنة.
    On trouvera ci-après les raisons et les explications qu'ils ont données au sujet de leur participation à la tentative d'assassinat. UN ولنستمع من كل منهم عن مدى تورطهم في مؤامرة محاولة الاغتيال.
    L'obligation de soins est une sanction qui relève du contrôle social et il conviendrait d'y substituer des sanctions pénales formelles dans le cas des personnes dont la participation à une infraction a été établie. UN والعلاج جزاء ضبطي اجتماعي وينبغي أن تحل محله جزاءات جنائية رسمية للمجرمين الذين ثبت تورطهم في جريمة.
    Il semblerait que cette loi, qui restera en vigueur deux ans, confère des pouvoirs étendus, permettant d'arrêter sans mandat les personnes soupçonnées de participer à des activités < < terroristes > > . UN وأفادت التقارير بأن القانون الذي سيبقى ساري المفعول لمدة سنتين يخول سلطات كبيرة تسمح بتوقيف الأشخاص المشتبه في تورطهم في أنشطة " إرهابية " بدون صدور أمر بتوقيفهم.
    L'allégation selon laquelle des représentants d'organisations non gouvernementales (ONG) locales auraient été détenus pour ne pas pouvoir observer les procès des personnes soupçonnées d'avoir participé aux événements d'Andijan est fallacieuse. UN إن الادعاء بأن ممثلي المنظمات غير الحكومية المحلية اعتُقلوا لمنعهم من معاينة محاكمات المشتبه في تورطهم في أحداث أنديجان هو ادعاء لا أساس له من الصحة.
    - Contrôles préalables au recrutement garantissant que les forces armées et les corps de sécurité ne comptent dans leurs rangs que des personnes dont il est attesté qu'elles n'ont pas été impliquées dans un viol ni dans d'autres formes de violences sexuelles; UN :: فحص القوات العسكرية والأمنية للتأكد من أن للأفراد سجلا قائما على أدلـــة موثوقــة يثبت عدم تورطهم في ارتكاب الاغتصاب وأشكال العنف الجنسي الأخرى.
    Force est toutefois de constater qu'un grand nombre de personnes qui auraient pris part à de graves violations des droits de l'homme pendant le soulèvement n'ont toujours pas été poursuivies ni jugées. UN وبديهي رغم ذلك أن عدداً كبيراً من الجناة الذين يُزعم تورطهم في ارتكاب انتهاكات صارخة أثناء الثورة، لم يقاضوا أو يحاكموا بعد.
    c) Veiller à ce que les victimes bénéficient d'un soutien immédiat et d'une protection, quelle que soit leur implication dans le processus de justice pénale. UN (ج) ضمان حصول الضحايا، بصورة فورية، على الدعم والحماية، بغض النظر عن تورطهم أو عدم تورطهم في عملية العدالة الجنائية.
    Les candidats soupçonnés de s'être livrés à des pratiques frauduleuses ou pour le compte desquels des fraudes avaient été commises ont été référés à la Commission des plaintes électorales. UN وتمت إحالة المرشحين المشتبه في تورطهم في ممارسات تدليسية أو الذين ارتُكبت مثل هذه العمليات نيابة عنهم إلى لجنة الشكاوى الانتخابية.
    Quels sont les fondements juridiques d'une mesure telle que le gel des fonds et comptes de personnes dont on a la preuve qu'elles sont impliquées dans des opérations terroristes? UN :: ما هي الأسس القانونية الحالية المتعلقة بتجميد الأموال وحسابات الأشخاص الذين يتم إثبات تورطهم في عمليات إجرامية؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus