"توزيعاً أكثر" - Traduction Arabe en Français

    • une répartition plus
        
    • une distribution plus
        
    Nous ne réussirons que si nous parvenons à une répartition plus équitable et à une meilleure redistribution des ressources naturelles et des richesses de la planète. UN ولن ننجح إلا إذا حققنا توزيعاً أكثر عدالة، وإعادة توزيع أفضل لموارد العالم الطبيعية وثرواته.
    Ils ont fait valoir qu'une répartition plus équitable des richesses et des chances aurait pour effet de renforcer les droits économiques, sociaux et culturels. UN وأشارت إلى أن توزيعاً أكثر عدالة للثروة والفرص من شأنه أن يعزز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    iii) À veiller tout particulièrement à une répartition plus équitable des activités de projet au titre du MDP; UN `3` إيلاء اهتمام خاص لتوزيع أنشطة مشاريع الآلية توزيعاً أكثر عدالة؛
    L'AIEA doit chercher à assurer une répartition plus équilibrée de son budget en donnant autant d'importance à chacun des trois piliers. UN وينبغي للوكالة أن تعتمد توزيعاً أكثر توازناً لميزانيتها بإيلاء اهتمام متساوٍ بكل من الأركان الثلاثة.
    En particulier, la promotion d'un accès égal des deux sexes au marché du travail assure une distribution plus équitable de la richesse, ainsi qu'une meilleure distribution des ressources humaines, contribuant en même temps à la réduction de l'exclusion sociale et de la pauvreté. UN وبصورة خاصة فإن تعزيز تكافؤ الفرص والتنمية للجنسين في سوق العمل يضمن توزيعاً أكثر عدلاً للثروة فضلاً عن توزيع أفضل للموارد البشرية بما يسهم في الوقت نفسه في تخفيف حدة الاستبعاد الاجتماعي والفقر.
    ● Objectifs sociaux : Le régime de la propriété directe a été considéré par l'Etat comme une façon d'encourager des objectifs sociaux plus larges, tels le développement régional, la lutte contre le chômage, une répartition plus équitable du revenu, etc. UN ● اﻷهداف الاجتماعية: ما برحت الملكية الحكومية المباشرة تعتبر وسيلة لتعزيز اﻷهداف الاجتماعية اﻷوسع مثل التنمية الاقليمية، والحد من البطالة، وتوزيع الدخل توزيعاً أكثر انصافاً، وما الى ذلك.
    Toutefois, on n'obtiendra une répartition plus équitable des bienfaits du commerce que si les différences entre les sexes dans le travail sont faibles en ce qui concerne les secteurs, les professions et le niveau de qualification. UN غير أن توزيع منافع التجارة توزيعاً أكثر إنصافاً لن يتحقق إلا بالحد من الفوارق الجنسانية في العمالة على صعيد القطاعات والمهن ومستوى المهارات.
    34. La coopération pour le développement a été fondamentale pour assurer une répartition plus équitable des bénéfices. UN 34- وكان التعاون في مجال التنمية عاملاً رئيسياً في ضمان توزيع المنافع توزيعاً أكثر عدالة.
    Pour répondre aux besoins croissants par une augmentation de l'offre mais non des prix, il est urgent d'élaborer une stratégie permettant de corriger les distorsions actuelles et de mettre en place un système assurant une répartition plus équitable des ressources et des prestations. UN وتلبية الزيادة المتوقعة في الطلب على المساكن في السنوات القادمة من خلال زيادة عرض المساكن بدلاً من زيادة أسعارها تجعل من الضروري ضرورة ملحة ووضع استراتيجية اسكانية هدفها تصحيح أوجه الاختلال القائمة وتوفير نظام ملائم للتنفيذ يقوم على توزيع الموارد والمنافع توزيعاً أكثر انصافاً.
    La détention arbitraire ou l'usage d'une force excessive contre des mouvements de personnes sans terres qui occupent des terrains de manière pacifique, contre des occupants sans titre qui manifestent contre des expulsions, ou contre des paysans qui revendiquent une répartition plus équitable des terres, violent ces droits. UN وإن الاحتجاز التعسفي أو استخدام القوة المفرطة ضد حركات غير الملاّك الذين يحتلون الأراضي دون استخدام العنف، أو ضد قاطني التجمعات السكنية العشوائية الذين يحتجّون على عمليات الإجلاء، أو ضد الفلاحين الذين يطالبون بتوزيع الأراضي توزيعاً أكثر إنصافاً، إن كل ذلك يشكل انتهاكاً لتلك الحقوق.
    15. Il faut s'attacher à un autre objectif prioritaire, faire en sorte que le barème des quotes-parts reflète une répartition plus équitable et équilibrée des responsabilités financières entre États Membres, compte tenu de leur capacité de paiement et préserver la stabilité financière de l'Organisation. UN 15 - واستطرد قائلاً إن هناك هدفاً آخر ذا أولوية يتمثل في ضمان تعبير جدول الأنصبة المقررة عن توزيع المسؤوليات المالية فيما بين الدول الأعضاء توزيعاً أكثر إنصافاً وتوازناً وفقاً لقدرات هذه الدول على الدفع، وضمان الاستقرار المالي للمنظمة.
    Conformément à un nouveau plan de développement qui devrait se traduire par de profonds changements qualitatifs dans le pays, le Gouvernement bolivien a l'intention de consolider son modèle de développement diversifié et intégré fondé sur des produits à valeur ajoutée et sur la participation des citoyens afin de parvenir ainsi à une répartition plus équitable des revenus. UN وأضاف أن حكومته تعتزم، بموجب خطة إنمائية جديدة من شأنها أن تحدث تغييرات نوعية هامة في البلد، أن توطد لنموذجها، الذي هو نموذج التنمية المنوَّعة والشاملة، القائمة على المنتجات ذات القيمة المضافة ومشاركة المواطنين، مما يسفر عن توزيع الدخل توزيعاً أكثر مساواةً.
    Étant donné que le développement est au cœur du Programme de travail de Doha, et afin de réaliser les objectifs de développement du Millénaire, les négociations sur l'AGCS devraient s'efforcer d'améliorer les perspectives des pays en développement en permettant une répartition plus équilibrée et plus équitable des effets bénéfiques de la libéralisation du commerce. UN وبالنظر إلى أن التنمية تشكل محور برنامج عمل الدوحة، ومن أجل تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، ينبغي أن تسعى المفاوضات الخاصة بالاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات إلى ضمان إيجاد آفاق أفضل أمام البلدان النامية من حيث توزيع الفوائد المترتبة على تحرير التجارة توزيعاً أكثر توازناً وإنصافاً.
    9. Selon plusieurs délégations, une répartition plus équitable des bienfaits de la mondialisation au niveau national passait par l'action d'un État dynamique, à vocation développementiste. UN 9- رأت وفود عديدة أن توزيع منافع العولمة توزيعاً أكثر إنصافاً على الصعيد الوطني يقتضي من الدولة أن تؤثر هي بالأحداث بدلاً من أن تتأثر بها، وأن يكون توجهها توجهاً إنمائياً.
    Selon plusieurs délégations, une répartition plus équitable des bienfaits de la mondialisation au niveau national passait par l'action d'un État dynamique, à vocation développementiste. UN 9 - رأت وفود عديدة أن توزيع منافع العولمة توزيعاً أكثر إنصافاً على الصعيد الوطني يقتضي من الدولة أن تؤثر هي بالأحداث بدلاً من أن تتأثر بها، وأن يكون توجهها توجهاً إنمائياً.
    Elle propose une répartition plus égale des jours de congé parental (congé payé) entre la mère et le père. UN ويقترح المحقق توزيعاً أكثر عدلاً لمزايا أيام الأبوة (الإجازة المدفوعة الأجر) بين الأم والأب.
    Le Comité recommande à l'État partie d'accentuer ses efforts afin de réduire les effets de la pauvreté dans la population, notamment par une répartition plus équitable des ressources et un meilleur accès aux services pour ceux qui sont dans le besoin. UN 29- وتوصي اللجنة الدولة الطرف ببذل المزيد من الجهود بغية الحد من آثار الفقر لدى السكان، وبخاصة عن طريق توزيع الموارد توزيعاً أكثر انصافاً وزيادة فرص حصول المعوزين على الخدمات.
    Le Comité recommande à l'État partie d'accentuer ses efforts afin de réduire les effets de la pauvreté dans la population, notamment par une répartition plus équitable des ressources et un meilleur accès aux services pour ceux qui sont dans le besoin. UN 183- وتوصي اللجنة الدولة الطرف ببذل المزيد من الجهود بغية الحد من آثار الفقر في أوساط السكان، وبخاصة عن طريق توزيع الموارد توزيعاً أكثر إنصافا وزيادة فرص حصول المعوزين على الخدمات.
    a) Favoriser une croissance économique durable et une répartition plus équitable des fruits du développement ; UN (أ) تعزيز النمو الاقتصادي الدائم والمستدام على أن توزع ثمار التنمية توزيعاً أكثر إنصافاً؛
    une distribution plus égale du revenu est donc importante pour des raisons non seulement sociales et politiques, mais aussi économiques. UN وبالتالي فإن توزيع الدخل توزيعاً أكثر تكافؤاً يمثل عاملاً هاماً لا لأسباب اجتماعية وسياسية فحسب، بل لأسباب اقتصادية أيضاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus