Un guide des droits et devoirs des prisonniers a été publié et distribué à tous les détenus. | UN | وصدر دليل للمدانين لشرح حقوق وواجبات السجناء وتم توزيعه على جميع المدانين. |
Ce répertoire a été distribué à tous les établissements de détention. | UN | وقد تم إعداد هذا الدليل بتعاون مع المرصد الوطني لحقوق الطفل، كما تم توزيعه على مختلف المؤسسات السجنية. |
Il comprend des mathématiques, de l'anglais, des sciences naturelles et sociales et est en train d'être distribué aux écoles. | UN | وقد صدر المجلد الأول متضمنا الرياضيات، واللغة الانكليزية، والعلوم والدراسات الاجتماعية، ويجري توزيعه على المدارس. |
En 2004, l'INAMUJER a publié un fascicule qui a été distribué aux femmes à travers le pays. | UN | وقام المعهد، عام 2004، بنشر كتيب في هذا الشأن تم توزيعه على النساء في جميع أنحاء البلد. |
Elle a pu voir des échantillons de la nourriture qui était distribuée aux enfants, dont certains semblaient être pourris. | UN | وعُرضت على اللجنة الفرعية نماذج للطعام الذي يجري توزيعه على الأطفال، وكان بعضه يبدو متعفناً. |
En outre, elle a produit une brochure sur la protection individuelle qui va être distribuée à tous les hauts responsables. | UN | علاوة على ذلك، أعدت القوة كتيبا عن تدابير حماية الأفراد، سيجري توزيعه على كبار المسؤولين كافة في المستقبل القريب. |
Les détenus ont déclaré à la délégation qu'ils ne voyaient les gardiens qu'au moment des repas, et même alors, les rations étaient remises à trois détenus qui étaient chargés de les distribuer aux autres. | UN | وذكر السجناء للجنة الفرعية لمنع التعذيب أنه لا يمكن مشاهدة الموظفين إلا عند توزيع الأغذية وحتى في ذلك الوقت يعطى الطعام لثلاثة من السجناء يتولون توزيعه على غيرهم من السجناء. |
Une brochure sur les travaux du Centre est en cours de publication et sera largement diffusée. | UN | ويجري نشر دليل عن عمل المركز وسيتم توزيعه على نطاق واسع. |
Le rapport de la première réunion a été transmis au Président de l'Assemblée générale pour distribution aux États Membres. | UN | وقد أحيل تقرير الاجتماع الأول للمنتدى إلى رئيس الجمعية العامة بغرض توزيعه على الدول الأعضاء. |
Il a été distribué à tous les ministères et il a été tenu compte de leurs observations et corrections. | UN | وقد تم توزيعه على جميع الوزارات، وقد أدرجت ملاحظاتها وتصويباتها. |
Un rapport a été établi et distribué à tous les participants et autres intéressés. | UN | وأعد تقرير تم توزيعه على جميع المشاركين والأطراف المعنية الأخرى |
Dans la lettre par laquelle vous nous avez invités à la présente séance, vous avez indiqué qu'un texte non autorisé avait été distribué à l'ensemble des Membres. | UN | ففي الرسالة التي وجهتم بها الدعوة لحضور هذه الجلسة، ذكرتم أن هناك نصا لم يؤذن به بجري توزيعه على الدول الأعضاء. |
Il me semble que le texte est disponible dans toutes les langues et qu'il a été distribué aux délégations. | UN | وأعتقد أن النص متوافر بجميع اللغات وتم توزيعه على جميع الوفود. |
Un modèle de rapport contenant des rubriques types a été établi et sera distribué aux bénéficiaires. | UN | وقد أعد إطار عمل لتقديم التقارير وسيجري توزيعه على المستفيدين. |
Un rapport contenant des rubriques types a été établi et sera distribué aux bénéficiaires. | UN | ولقد أعد إطار عمل لتقديم التقارير وسيجري توزيعه على المستفيدين. |
Cette publication traduite en français et en espagnol a été distribuée aux jeunes par le biais des bureaux régionaux et de pays. | UN | وقد تُرجم هذا الكتيب إلى اللغتين الفرنسية والإسبانية ويجري توزيعه على الشباب من خلال المكاتب الإقليمية والقطرية. |
Cette déclaration devrait faire l'objet d'une large diffusion auprès du public grâce aux organes d'information appropriés et être distribuée à toutes les familles figurant sur la liste du Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires. | UN | وينبغي تعميم هذا اﻹعلان على الجمهور على نطاق واسع من خلال قنوات وسائط اﻹعلام المناسبة، كما ينبغي توزيعه على جميع اﻷسر المدرجة في قائمة فريق اﻷمم المتحدة العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي. |
Le questionnaire à distribuer aux États sur leurs pratiques à cet égard est bienvenu. | UN | ورحَّب بالاستبيان الذي سيتم توزيعه على الدول بشأن ممارساتها في هذا الصدد. |
La brochure sur l'équilibrage du travail et de la famille a fait l'objet d'une réimpression en 2000 et a été largement diffusée. | UN | وأعيد طبع كتيب عن التوازن بين العمل والأسرة عام 2000 وتم توزيعه على نطاق واسع. |
Un message de 60 secondes à l'intention du public est actuellement enregistré en anglais, en espagnol et en français pour distribution aux centres de télédiffusion du monde entier d'ici à la fin de 1995. | UN | ويجري إعداد إعلان للجمهور مدته ستون ثانية لكي يبث باللغات الاسبانية والانكليزية والفرنسية بغرض توزيعه على المحطات الاذاعية على نطاق العالم بحلول نهاية عام ١٩٩٥. |
Par ailleurs, le dossier élaboré par le secrétariat contenait un excellent document de travail ainsi que la déclaration d'une organisation non gouvernementale (ONG) sur les moyens de renforcer les procédures de soumission de communications individuelles, qu'il serait utile de distribuer à tous les membres du Comité. | UN | ومن جهة أخرى، يتضمن الملف الذي أعدته الأمانة وثيقة عمل ممتازة وتصريحاً من منظمة غير حكومية بشأن سُبُل تعزيز إجراءات تقديم البلاغات الفردية وسيكون من المفيد توزيعه على جميع أعضاء اللجنة. |
2. Le Secrétaire ne disposant que d'un nombre limité d'exemplaires du présent rapport, il n'a pas été possible de le distribuer aussi largement qu'il est d'usage. | UN | ٢ - ونظرا لتوافر عدد محدود فقط من نُسخ هذا التقرير، فقد تعذر توزيعه على نطاق كامل. |
Un CD de musique a été produit et distribué au Brésil et à l'échelle internationale en 2004 et 2005. | UN | وقد أُعد القرص المدمج المحتوي على الموسيقى وبدأ توزيعه على نطاق البرازيل وعلى النطاق العالمي في عامي 2004 و 2005. |
Une brochure spéciale a été publiée pour présenter ce rapport, qui a été distribué dans les bibliothèques nationales et universitaires, accompagné d'une note d'explication. | UN | وقد صدرت نشرة خاصة لعرض هذا التقرير، وتم توزيعه على المكتبات الوطنية والجامعية، مقترنا بمذكرة لشرح محتواه. |