une répartition plus égale est indispensable à la création d'une société égalitaire. | UN | ومن المهم إجراء توزيع أكثر اتساما بالمساواة، لتهيئة مجتمع يتسم بالمساواة. |
L'émergence de villes moyennes est souvent le signe d'une diversification des activités économiques et d'une répartition plus équitable des bénéfices du développement. | UN | ويشير في نمو المدن السنوية كثير من اﻷحيان إلى تنوع النشاط الاقتصادي، فضلا عن توزيع أكثر عدلا لفوائد التنمية. |
Une économie de marché ne mène pas à une répartition plus équitable des revenus, à l'éradication de la pauvreté, ni à la création d'emplois décents. | UN | فاقتصاد السوق الحر لا يؤدي إلى توزيع أكثر عدلاً للدخل، ولا يقضي على الفقر، أو يوجد عملاً لائقاً. |
Il est nécessaire de renforcer les mécanismes fiscaux pour garantir une distribution plus équitable des ressources. | UN | ويجب تعزيز الآليات المالية لضمان توزيع أكثر عدالة للموارد. |
Ils doivent chacun assurer un accès égal de tous leurs citoyens aux ressources et aux possibilités et adopter des mesures devant permettre de distribuer plus équitablement la richesse et les revenus. | UN | وعليها - كل على حدة - أن تكفل حصول مواطنيها جميعا وبالتساوي على الموارد والفرص وأن تتخذ السياسات الموجهة إلى تحقيق توزيع أكثر إنصافا للثروة والدخل. |
Leur mise en oeuvre rapide entraînera une répartition plus équitable des avantages dans ce monde en interdépendance croissante qui est le nôtre. | UN | وسوف يؤدي تنفيذها في وقت مبكر إلى توزيع أكثر عدلا لمزايا هذا العالم السريع التعولم. |
L'Organisation des Nations Unies, en sa qualité d'organisation mondiale et internationale peut jouer un rôle de premier plan en assurant une répartition plus équitable des ressources résultant de la mondialisation. | UN | وتستطيع الأمم المتحدة، بوصفها منظمة عالمية ودولية، القيام بدور هام في ضمان توزيع أكثر عدلا للموارد التي تولدها العولمة. |
Le projet a aussi pour objectif d'obtenir une répartition plus égale des charges familiales entre femmes et hommes. | UN | والهدف أيضا من المشروع الحصول على توزيع أكثر مساواة للتغييرات الأسرية بين المرأة والرجل. |
Il convient de chercher à mieux intégrer les couches les plus démunies de la population dans l'économie mondiale et de garantir une répartition plus équilibrée des richesses. | UN | ويجب التوصل إلى سبل لإدماج أفقر الشرائح السكانية إدماجا كاملا في الاقتصاد العالمي وضمان توزيع أكثر توازنا للثروة. |
La retombée la plus importante de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer a sans doute été d'assurer une répartition plus équitable des ressources maritimes au niveau mondial. | UN | وربما يكمن الأثر الأكبر لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار في إحداث توزيع أكثر إنصافا للموارد البحرية في العالم. |
Deux préoccupations ressortent : assurer une répartition plus équitable des ressources et créer des emplois. | UN | وهنا يبرز شاغلان في هذا الصدد: كفالة توزيع أكثر إنصافا للموارد وتوفير العمالة. |
La question des affectations budgétaires devrait être étudiée de près, en vue d'une répartition plus équilibrée des ressources. | UN | وينبغي النظر بعناية في مسألة مخصصات الميزانية لضمان توزيع أكثر توازناً للموارد. |
Elle vise à améliorer la qualité de la vie des femmes et des hommes boliviens, grâce à une répartition plus juste et à une meilleure administration des ressources publiques. | UN | ويسعى لتحسين نوعية الحياة للرجال والنساء في بوليفيا عن طريق توزيع أكثر عدلا، وإدارة أفضل للموارد العامة. |
Il est évident que les pays en développement ne peuvent accomplir de progrès économiques sans une répartition plus équitable des ressources mondiales. | UN | ومن الواضح، في الواقع، أن البلدان النامية لن تتمكن من تحقيق التقدم الاقتصادي بدون توزيع أكثر إنصافا للموارد العالمية. |
On s'est également demandé si les mécanismes du marché pouvaient favoriser une répartition plus équitable en ce qui concerne la participation des pays en développement au processus. | UN | كما طرح سؤال بشأن ما إذا كانت آليات السوق سيمكنها تحقيق توزيع أكثر توازنا من حيث مشاركة البلدان النامية في هذه العملية. |
Ceci aiderait à rétablir la confiance des donateurs en la valeur des évaluations et contribuerait à assurer une distribution plus équitable de l'aide humanitaire. | UN | وذلك سيساعد في إعادة ثقة المانحين بجدوى التقييمات كما سيسهم في ضمان توزيع أكثر إنصافا للمساعدة الإنسانية. |
Une coopération au développement plus active est devenue l'un des aspects essentiels des arrangements commerciaux régionaux pour assurer une distribution plus équitable des coûts et des avantages. | UN | وقد أصبح تعميق التعاون الإنمائي مكوناً رئيسياً للاتفاقات التجارية الإقليمية لضمان توزيع أكثر عدلاً للتكاليف والفوائد. |
La Fondation pour les Nations Unies et le FNUPI ont travaillé en collaboration avec l'Initiative pour la lutte contre la rougeole jusqu'à la fin de 2007 pour distribuer plus de 730 000 moustiquaires imprégnées d'insecticide en Afrique. | UN | 32 - عمل صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية ومؤسسة الأمم المتحدة بالتعاون مع مبادرة مكافحة الحصبة على توزيع أكثر من 000 730 ناموسية مضادة للملاريا ومعالجة بمبيدات الحشرات في أفريقيا حتى أواخر عام 2007. |
Encourager la participation des femmes aux prises de pouvoir et de décisions, afin d'arriver à un partage plus équitable du pouvoir garant de la démocratie. | UN | :: تشجيع مشاركة المرأة في اتخاذ سلطة القرار، بغية الوصول إلى توزيع أكثر مساواة للسلطة التي تكفل الديمقراطية. |
ii) Étudier la répartition géographique des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur et, quand l'occasion se présentera au sein du secrétariat, ne ménager aucun effort pour la rendre plus équitable. | UN | `2` أن يستعرض التوزيع الجغرافي في مستوى الوظائف الفنية وما فوقه وأن يبذل جهوداً، حينما تسنح فرص في الأمانة، لتحقيق توزيع أكثر إنصافاً. |
L'UNOPS est d'accord avec l'esprit de ces recommandations, qui est de répartir plus équitablement ses sources d'achats et ses achats de biens et services. | UN | يوافق المكتب على مقصد هذه التوصيات، وهو تحقيق توزيع أكثر عدلا فيما بين مصادر الشراء والتعاقد. |
On trouvera à l'annexe VI.A une ventilation plus détaillée pour les périodes successives du mandat. Montant brut | UN | ويرد توزيع أكثر تفصيلا وفقا لفترة الولاية في المرفق السادس ألف. |
Ces changements créent des conditions exceptionnellement favorables à une meilleure affectation des ressources publiques pour améliorer la qualité des services qui ont un impact important sur le bien-être des Mexicains, notamment ceux qui ont trait à la santé publique, l'éducation, l'eau et l'assainissement, et ils ont permis la mise en place de systèmes de répartition plus équitables. | UN | ١١ - وتهيئ هذه التغيرات ظروفا استثنائية لتوزيع الموارد العامة على نحو أفضل من أجل تحسين نوعية الخدمات التي تؤثر بدرجة كبيرة على الرفاه، مثل تلك المتعلقة بالصحة والتعليم والمياه والصرف الصحي، وكذلك لوضع خطط توزيع أكثر إنصافا. |
Pour cette raison, des politiques visant à une meilleure répartition de la croissance urbaine sont indispensables. | UN | ولهذا السبب، تقوم الحاجة إلى سياسات تهدف إلى توزيع أكثر توازناً للنمو الحضري. |