"توزيع السلطة" - Traduction Arabe en Français

    • la répartition du pouvoir
        
    • répartition des pouvoirs
        
    • redistribution du pouvoir
        
    • redistribuer le pouvoir
        
    • la distribution du pouvoir
        
    • de pouvoir
        
    • que le pouvoir
        
    • distribution of power
        
    • la diffusion du pouvoir
        
    • répartition inégale du pouvoir
        
    • plus équitable du pouvoir
        
    • répartition de l'autorité
        
    L'éducation dans le développement durable implique la répartition du pouvoir entre les institutions afin de faciliter les échanges éducatifs; UN ويتطلب التعليم من أجل التنمية المستدامة توزيع السلطة عبر المؤسسات من أجل تيسير التبادل التعليمي.
    Un État peut être pour ou contre le développement selon la répartition du pouvoir politique et de l'autorité dans la société. UN ويمكن أن تكون الدولة إنمائية أو مضادة للتنمية، حسب كيفية توزيع السلطة والصلاحيات السياسية في المجتمع.
    On s'attendait à un maintien des tensions entre les îles sur la répartition des pouvoirs et des ressources, même si leur gravité pouvait varier de temps à autre. UN ومن المتوقع أن تستمر حالة التوتر بين الجزر بشأن توزيع السلطة والموارد، مع أن حدّته قد تتباين من وقت إلى آخر.
    La sexospécificité concerne les relations entre hommes et femmes, et ce qui est fondamental dans cette relation c'est la redistribution du pouvoir entre femmes et hommes. UN وعبارة نوع الجنس ليست مرادفة للفظة " أنثى " ، بل إنها تتناول العلاقات بين النساء والرجال ومن العوامل اﻷساسية في هذه العلاقة إعادة توزيع السلطة بين النساء والرجال.
    5. Un système politique fermé ou totalitaire est le plus à même d'engendrer une opposition qui recourt au terrorisme comme moyen de provoquer le changement, en particulier dans le cas de groupes qui s'efforcent de redistribuer le pouvoir et la richesse. UN 5 - إن النظام السياسي المقفول أو الشمولي، يكون في الغالب عرضة لمقاومة تتخذ من الإرهاب ووسائله، وسيلة للتغيير. خاصة من قبل الجماعات التي تسعى لإعادة توزيع السلطة والثروة.
    Elle est le résultat des différences profondément ancrées dans la distribution du pouvoir et des ressources qui empêchent certains groupes de participer pleinement à la vie économique, sociale, politique et culturelle de leurs communautés. UN وهو نتاج الفروق المتجذرة في توزيع السلطة والموارد، التي تحول دون المشاركة الكاملة لبعض الفئات في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والثقافية لمجتمعاتها.
    En premier lieu, elles ont une valeur intrinsèque puisqu'elles maximisent l'impact de la croissance sur le bien-être social et contribuent à la répartition du pouvoir et de la richesse. UN أولا، فهي في جوهرها تستحق كل العناء، ذلك أنها تعزز أثر النمو على الرفاهة، وتسهم في توزيع السلطة والثروة.
    Le doublement du nombre des voix de base ne modifiera pas de manière significative la répartition du pouvoir. UN ومضاعفة الأصوات الأساسية لن تُحدث تغييراً ملموساً في توزيع السلطة.
    Il ne faut pas oublier que le long conflit qui se prolonge au sud du Soudan a créé des déséquilibres et des inégalités non seulement dans les tribunaux mais sur toute la répartition du pouvoir. UN ويجب ألا يغيب عن البال أن النزاع طويل اﻷمد في جنوب السودان قد أحدث اختلالات وتباينات ليس فقط في المحاكم ولكن في توزيع السلطة بأكملها.
    Il a constaté que la principale cause du déplacement au Burundi découle du conflit ethnique, dans lequel Hutus et Tutsis s'affrontent sur des enjeux majeurs comme la répartition du pouvoir et des ressources nationales ou les questions d'éducation et d'emploi dans les services publics et l'économie. UN ولاحظ أن السبب الرئيسي للتشرد في بوروندي ينبع من النزاع اﻹثني، الذي يتصارع فيه الهوتو والتوتسي على أمور رئيسية مثل توزيع السلطة والموارد الوطنية أو مسائل التعليم والعمل في الدوائر العامة والاقتصاد.
    Ce processus a débuté par des recherches, qui ont permis de mieux faire connaître la répartition des pouvoirs au sein de la famille et de mettre au point un modèle de distribution des ressources. UN وقد بدأت العملية بإجراء دراسة أسفرت عن تعميق فهم توزيع السلطة داخل الأسرة وعن وضع نموذج لتوزيع الموارد.
    Le doublement des voix de base, préconisé en 2006par le Conseil des gouverneurs du FMI, ne modifierait pas la répartition des pouvoirs ou les procédures de décision. UN ومضاعفة التصويت الأساسي، على نحو ما دعا إليه مجلس محافظي صندوق النقد الدولي في عام 2006، لن تؤثر في توزيع السلطة أو تُغيِّر من إجراءات اتخاذ القرار.
    79. Historiquement, la répartition des pouvoirs entre les États et le Gouvernement fédéral est l'un des points forts du système fédéral. UN 79- وشكل توزيع السلطة بين الولايات والحكومة الاتحادية على مر التاريخ أهم الأسس التي تقوم عليها دينامية النظام الاتحادي.
    47. Une troisième difficulté est liée à la nécessité d'entreprendre la redistribution du pouvoir politique de sorte que les affaires publiques soient effectivement conduites dans le respect de l'état de droit et des droits de l'homme. UN 47- وثالث التحديات يرتبط بالحاجة إلى المشاركة في إعادة توزيع السلطة السياسية بهدف ضمان وجود حكومة فعالة تؤمنها سيادة القانون وحقوق الإنسان.
    La minorité du groupe a soutenu que les instruments internationaux concernant Les droits de l'homme, y compris la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, représentaient une forme de redistribution du pouvoir qui défie la domination masculine inhérente aux structures actuelles et les formes patriarcales de culture et de religion. UN وكانت الحجج التي ساقتها الأقلية تستند إلى أن الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، تمثل شكلا لإعادة توزيع السلطة يعارض الهيمنة الهيكلية للذكور والأشكال البطريركية للثقافة والدين.
    " Il serait utile d'étudier les types de droits à la propriété qui sont reconnus par l'Etat, puis de passer à la question du pouvoir qu'a l'Etat de redistribuer ces droits, et donc de redistribuer le pouvoir économique relatif entre les particuliers ou les groupes au sein de la société. UN " ويبدو من المفيد، لدى تناول هذه المسألة، النظر في جميع أشكال حقوق التملك التي تعترف بها الدولة، وتركيز الاهتمام على مسألة السلطة التي تتمتع بها الدولة ﻹعادة توزيع هذه الحقوق، وبالتالي إعادة توزيع السلطة الاقتصادية النسبية على مختلف اﻷفراد أو المجموعات داخل المجتمع الوطني.
    21. La pauvreté étant un phénomène social associé à un degré élevé d'inégalité dans la distribution du pouvoir économique et politique, son élimination suppose une évolution considérable de la structure des systèmes politiques et économiques. UN ٢١ - حيث أن الفقر ظاهرة اجتماعية ترتبط بدرجة عالية من عدم المساواة في توزيع السلطة السياسية والاقتصادية فإن القضاء عليه يتطلب تغيرات ذات أهمية كبرى في هيكل النظم السياسية والاجتماعية.
    Cette redistribution de pouvoir constitue une réforme fondamentale qui devrait être reproduite dans d'autres instances, comme le Conseil de sécurité. UN وتشكل هذه العملية لإعادة توزيع السلطة إصلاحا أساسيا ينبغي تكراره في أجهزة أخرى مثل مجلس الأمن.
    Aussi longtemps que le pouvoir et l'accès seraient inéquitablement répartis, l'objectif de réduction de la pauvreté ne pourrait être atteint. UN واعتبر أن الحد من الفقر لن يتحقق ما دام توزيع السلطة والقدرة على الوصول هو توزيع غير منصف.
    Even though the relationship between an employer and his domestic worker is undoubtedly a labour relationship characterized by an unequal distribution of power between the contracting parties, domestic workers are specifically excluded from the protection of the country's Labour Code of 1946. UN وبالرغم من أن العلاقة التي تربط رب العمل بالشاغلة لديه هي بلا شك علاقة عمل يسودها التفاوت في توزيع السلطة بين الطرفين المتعاقدين، فإن الحماية التي ينص عليها قانون العمل لعام 1946 تستثني الشاغلات بالتحديد.
    On aidera les États Membres à promouvoir la diffusion du pouvoir politique et administratif par la mise en place de structures décentralisées et d'autres dispositions. UN وسيجري توفير المساعدة الى الدول اﻷعضاء من أجل توزيع السلطة السياسية واﻹدارية من خلال هياكل لا مركزية وترتيبات أخرى.
    Il s'agit ainsi de déterminer ce que font la société civile et les parlements pour remédier au déficit démocratique et à la répartition inégale du pouvoir à l'échelon mondial, afin que les voix de tous les citoyens puissent être entendues. UN ويتمثل السؤال في كيف يمكن للمجتمع المدني والبرلمانات العمل معا لمواجهة غياب الديمقراطية وسوء توزيع السلطة على المستوى العالمي حتى يمكن سماع أصوات جميع المواطنين.
    Les droits de 1'homme deviennent en quelque sorte un instrument permettant de réaliser une répartition plus équitable du pouvoir et, implicitement, un moyen d'instaurer davantage de démocratie. UN ويمكن القول بأن حقوق الإنسان تصبح أداة لجعل توزيع السلطة أكثر عدالة وكذلك، ضمنيا، وسيلة لتحقيق المزيد من الديمقراطية.
    Pour que l'expérience nationale se poursuive sur une voie dégagée, avec des objectifs précis, la répartition de l'autorité devrait être effectuée sur la base de l'exercice libre de la démocratie et de la distribution juste de la richesse, de manière à garantir à tous les droits des citoyens sans discrimination ou marginalisation. UN وذلك لكي تمضي التجربة الوطنية على طريق واضح المعالم والأهداف من خلال إعادة توزيع السلطة طبقا لمبادئ الديمقراطية والتداول الحر لها، وعلى أساس توزيع عادل للثروة يضمن حقوق الجميع بدون تمييز أو تهميش.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus