la répartition des tâches entre les commissions et la plénière est une question importante qui mérite d'être étudiée plus avant dans le cadre de la revitalisation de l'Assemblée générale. | UN | وإن توزيع العمل بين اللجان والجلسة العامة هو مسألة هامة تستحق المزيد من النظر ضمن إطار تنشيط الجمعية العامة. |
Les facteurs tels que la hiérarchie professionnelle et le contrôle des méthodes de travail jouent un rôle plus important que la répartition des tâches entre les sexes. | UN | فثمة عوامل، منها مثلا النظام الهرمي المهني والسيطرة على إجراءات العمل تلعب دورا أهم في توزيع العمل بين الجنسين. |
La formation des enseignants est essentielle à la mise en place de programmes visant à mettre fin aux différences entre les rôles attribués traditionnellement aux filles et aux garçons, qui renforcent la division du travail par sexe; | UN | ويمثل تدريب المعلمين عنصرا أساسيا في إيصال البرامج التي تراعي المنظور الجنساني بغية القضاء على الاختلافات في السلوك المتوقع من البنات والبنين، والتي تعزز توزيع العمل حسب نوع الجنس؛ |
51. la division du travail fondée sur la caste est une des caractéristiques essentielles de certains groupes ethniques dans divers pays d'Afrique. | UN | 51- أما توزيع العمل بناءً على الطبقية فيعد أمراً مركزياً بالنسبة لعدة فئات إثنية في كثير من البلدان الأفريقية. |
La répartition du travail entre les grandes commissions fait apparaître qu'il existe encore dans certains cas trop de chevauchements et une absence de clarté dans le partage des responsabilités. | UN | ويبين توزيع العمل بين اللجان الرئيسية أنه لا يزال هناك، في بعض الحالات، تداخل كبير جدا وعدم وضوح في تقسيم المسؤوليات. |
L'accord de coentreprise définissait la répartition des travaux et des revenus prévus au marché. | UN | وقد نظم اتفاق المشروع المشترك توزيع العمل والإيرادات في إطار العقد. |
L'un de ces plans, qui est axé sur une redistribution du travail rémunéré et des soins non rémunérés, constitue le fondement de nouvelle politiques générales. | UN | وشكﱠل اﻷساس للسياسة العامة سيناريو مشترك يركﱢز على إعادة توزيع العمل بأجر والرعاية بدون أجر. |
La Conférence des Parties décide des questions qui doivent être examinées par chacun des organes subsidiaires et le Président peut, à la demande du président de l'organe subsidiaire concerné, modifier cette répartition. | UN | يحدد مؤتمر الأطراف المسائل التي ستنظر فيها كل هيئة فرعية، ويجوز للرئيس، بناء على طلب رئيس الهيئة الفرعية المعنية، أن يعدل توزيع العمل. |
ii) Les délégations avaient besoin non seulement de renseignements détaillés sur la coopération effective (participation aux réunions, par exemple), mais encore de données générales sur la répartition des tâches entre les organisations considérées. | UN | ' ٢ ' أن الوفود بحاجة ليس فقط إلى تفاصيل عن التعاون الفعلي، مثل حضور الاجتماعات، ولكن أيضاً إلى نظرة إجمالية على توزيع العمل بين المنظمات المعنية. |
L'Assemblée générale et le Conseil de sécurité ont des responsabilités différentes et la répartition des tâches entre ces deux organes, telle qu'établie dans la Charte des Nations Unies, doit être respectée. | UN | يتحمــل كــل من الجمعيــة العامــة ومجلس اﻷمن مسؤوليات مختلفة، وينبغي احترام توزيع العمل بين الجهازين كما أقره ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Il convient aussi de renforcer la coopération et de définir clairement la répartition des tâches entre tous les partenaires oeuvrant pour le développement, notamment le système des Nations Unies, les organismes issus des Accords de Bretton Woods et l'Organisation mondiale du commerce. | UN | وذكر أن وفده يؤيد تعزيز التعاون وتوضيح توزيع العمل فيما بين الشركاء في عملية التنمية ولا سيما منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية. |
La question des relations entre la Troisième Commission et le Conseil des droits de l'homme, en particulier la division du travail entre ces organes, n'est pas encore résolue. | UN | وأضافت قائلة إن مسألة الصلة بين اللجنة الثالثة ومجلس حقوق الإنسان، لا سيما توزيع العمل فيما بينهما، ما زالت دون حل. |
Elle joue un rôle de coordination pour ces différents organismes, la division du travail étant clairement définie. | UN | وتقوم اللجنة بدور التنسيق بين مختلف هذه الهيئات، كما أن توزيع العمل محدد بوضوح. |
En bref, les statistiques contemporaines concernant la division du travail dans les kibboutz tendent à être les mêmes que celles dont avaient fait état des chercheurs il y a plus de vingt ans. | UN | اقتصاديات الكيبوتز مجمع السيارات اﻷمن ومجمل القول إن اﻹحصاءات المعاصرة بشأن توزيع العمل في الكيبوتز تميل الى تأكيد ما ذكره الباحثون قبل أكثر من ٢٠ عاما. |
Cependant, en ce qui concerne la répartition du travail, elles assument la majeure partie des responsabilités économiques, familiales et de procréation. | UN | بيد أنه في توزيع العمل داخل اﻷسرة المعيشية، تحصل المرأة على النصيب الرئيسي من المسؤوليات الاقتصادية والانجابية واﻷسرية. |
:: Les membres devraient envisager une meilleure répartition du travail entre les représentants principaux et les experts. | UN | :: ينبغي للأعضاء النظر في توزيع العمل على نحو أفضل بين الرؤساء والخبراء. |
La répartition du travail entre homme et femme au sein du ménage se traduit pour la femme rurale par un lourd fardeau et de longues heures de travail. | UN | يؤدي توزيع العمل القائم على أساس نوع الجنس داخل اﻷسرة المعيشية إلى وجود عبء ثقيل وساعات عمل طويلة بالنسبة للمزارعات. |
Le Président du Groupe de travail spécial informera les représentants de la répartition des travaux envisagée entre la quatrième session et la reprise de la quatrième session. | UN | وسيطلع رئيس الفريق العامل المخصص الوفود على توزيع العمل المقترح بين الدورة الرابعة والدورة الرابعة المستأنفة. |
233. La planification de la répartition des travaux entre les deux parties de la session, dans le cas d'une session ainsi scindée, est essentielle. | UN | ٣٣٢- وتخطيط توزيع العمل بين جزأي الدورة المقسمة أمر أساسي. |
redistribution du travail correspondant à l'assistance technique et à la participation aux réunions | UN | إعادة توزيع العمل المتعلق بالمساعدة التقنية والمشاركة في الاجتماعات |
Compte tenu de cette recommandation, l'Assemblée générale examinerait en séance plénière le rapport annuel du Conseil des droits de l'homme sur ses activités de l'année. Cette répartition du travail a été convenue, étant entendu que cette disposition est due au fait que le Conseil des droits de l'homme n'a commencé ses travaux qu'en juin 2006. | UN | وإذ تأخذ الجمعية العامة هذه التوصية في الاعتبار، ستنظر في جلسة عامة في التقرير السنوي لمجلس حقوق الإنسان عن أنشطته في هذا العام، على أن يكون مفهوما أيضا أن توزيع العمل بينهما متفق عليه مع مراعاة أن هذا الترتيب مرده أن مجلس حقوق الإنسان لم يبدأ عمله إلا في حزيران/يونيه 2006. |
Il convient d'assurer une étroite coordination entre les organes de contrôle interne et externe pour parvenir à une division du travail efficace dans ce domaine. | UN | وهناك حاجة إلى التنسيق الوثيق بين هيئات الرقابة الداخلية والخارجية لتحقيق توزيع العمل بكفاءة في هذا المجال. |
En outre, les ressources ont des chances d’être affectées plus rationnellement lorsqu’il existe une synergie entre les différents organismes ou que ceux-ci acceptent un partage des tâches qui permette d’éviter les doubles emplois. | UN | وعلاوة على ذلك، قد تستخدم الموارد بطريقة تحقق فعالية التكاليف بشكل أفضل عندما تتعاون الوكالات بأسلوب تبادلي التعزيز، أو عندما تقبل توزيع العمل الذي يتجنب ازدواج البرامج. |
Nous devons répartir le travail pour focaliser nos énergies dans les secteurs dans lesquels chacun de nous a une plus-value à offrir. | UN | ونحن بحاجة إلى توزيع العمل لكي نتمكن من تركيز طاقاتنا على القطاعات التي يحظى كل واحد منا بقيمة إضافية ليقدمها. |
La coordination est encore plus importante pour assurer que les tâches sont réparties correctement sur la base de l'efficacité comparée. | UN | بل أهم من ذلك التنسيق لضمان توزيع العمل بالشكل الصحيح على أساس الفعالية النسبية. |
En outre, si les femmes se sont vues dans l'obligation de travailler, leur important apport financier à leur famille, n'a pas été compensé par une redistribution des tâches à la maison. | UN | ورغم اضطرار المرأة إلى العمل، فإن هذه المساهمة الاقتصادية الكبيرة من أجل أسرتها لم تعوضها إعادة توزيع العمل المنزلي، مما يجعل يوم عمل المرأة يومين أو حتى ثلاثة. |