"توزيع عادل" - Traduction Arabe en Français

    • une répartition équitable
        
    • une distribution équitable
        
    • une répartition juste
        
    • répartir équitablement
        
    • la répartition équitable
        
    • réparties équitablement
        
    • une redistribution équitable
        
    Les deux unités considérées doivent analyser les chevauchements en vue d'assurer une répartition équitable des postes financés par ce mécanisme. UN وتحتاج الوحدتان إلى مناقشة المهام المتداخلة بغرض الوصول الى توزيع عادل للوظائف الممولة من حساب الدعم فيما بينهما.
    Tous les créditeurs et donateurs sont invités à contribuer à son financement afin de garantir une répartition équitable du fardeau. UN ومن المطلوب من كافة الدائنين والمانحين أن يسهموا في تمويلها بهدف كفالة توزيع عادل للأعباء.
    Le projet d’articles ne devrait pas imposer l’application d’une règle de responsabilité stricte en matière d’indemnisation des pertes résultant d’un dommage transfrontière, mais envisager plutôt une répartition équitable des coûts des activités ainsi que de leurs bénéfices. UN ولا يجب أن تفرض مشاريع المواد تطبيق قاعدة للمسؤولية للموضوعية في مجال تعويض الخسائر الناجمة عن ضرر عابر للحدود، بل ينبغي النص على توزيع عادل لتكاليف الأنشطة وكذا لمنافعها.
    Afin d'assurer une distribution équitable des fournitures médicales, les fonds seront alloués aux gouvernorats sur la base d'un montant de 1,6 million de dollars des États-Unis par million d'habitants et par mois. UN ولتحقيق توزيع عادل للوازم الطبية، ستوزع اﻷموال المخصصة على المحافظات على أساس ١,٦ مليون دولار لكل مليون نسمة شهريا.
    Quant à l'environnement, la protection de la diversité biologique, notamment des ressources génétiques, particulièrement importantes pour la Colombie, il importe d'assurer une répartition juste et équitable des bénéfices provenant de leur emploi. UN أما فيما يتعلق بالبيئة، فقالت إن حماية التنوع البيولوجي، ولاسيما الموارد الوراثية، هي ذات انطباق خاص على كولومبيا، ويجب كفالة توزيع عادل ومنصف للفوائد المستمدة من استعمالها.
    Il vise à répartir équitablement le risque de perte de communications électroniques. UN وهي تهدف إلى تحقيق توزيع عادل لمخاطر ضياع الخطابات الإلكترونية.
    Enfin, le représentant a dit que sa délégation s'inquiétait de l'absence de progrès concernant la répartition équitable et transparente des frais généraux au sein du secrétariat. UN وأعرب أخيرا عن قلق وفد بلده لعدم إحراز تقدم في التوصل إلى توزيع عادل وشفاف للنفقات الجارية لﻷمانة.
    Les responsabilités doivent être réparties équitablement entre les pays développés et les pays en développement. UN ويجب أن يكون هناك توزيع عادل للمسؤوليات بين كل من الدول المتقدمة النمو والنامية.
    2. Assurer une redistribution équitable des fruits de la croissance UN 2- ضمان توزيع عادل لفوائد النمو
    une répartition équitable des sexes est aussi un élément à apprécier lors de l'inclusion des individus dans le programme, compte tenu des critères suivants : UN كما يُنظَر في إجراء توزيع عادل حسب الجنس لإدماج الأشخاص في البرنامج، مع مراعاة المعايير التالية: :: الأسر الفقيرة
    Nos peuples n'ont pas besoin de concessions, mais bien d'une répartition équitable des richesses produites dans le monde. UN شعوبنا لا تحتاج إلى تنازلات سخية، بل إلى توزيع عادل للثروات التي ينتجها كل سكان العالم.
    Non seulement la microfinance aide les pauvres à augmenter leurs revenus mais elle contribue également à une répartition équitable des avantages de la croissance économique. UN فإنه لا يساعد الفقراء على زيادة دخلهم فحسب، إنما يسهم أيضا في تحقيق توزيع عادل لفوائد النمو الاقتصادي.
    Il faut assurer un équilibre entre les forces du marché et l'intervention de l'État pour stimuler la croissance économique tout en veillant à une répartition équitable de la richesse. UN وثمة حاجة إلى تهيئة توازن دقيق بين القوى السوقية والتدخلات الحكومية من أجل حفز النمو الاقتصادي مع الاضطلاع، في نفس الوقت، بكفالة توزيع عادل للثروة.
    Elle a constaté que les économies de la région sont de plus en plus interdépendantes et qu'il est dans l'intérêt de tous de promouvoir une répartition équitable des fruits du développement économique et social. UN وسلمت بتزايد الاعتماد المتبادل بين اقتصادات المنطقة وبما للجميع من مصلحة مشتركة في العمل على تحقيق توزيع عادل لثمار التنمية الاقتصادية والاجتماعية توخيا لخير الجميع.
    Puis-je souligner que ce n'est que si le secteur privé et le secteur privé travaillent la main dans la main pour garantir une répartition équitable des profits que nous parviendrons à réaliser la véritable promesse de la mondialisation? UN فهل لي أن أشدد هنا على أن تضافر القطاعين العام والخاص لضمان توزيع عادل للفوائد هو السبيل الوحيد الذي يمكننا من الوفاء بالوعد العالمي للعولمة بصورة حقيقية.
    En s’attaquant à ces défis, l’Organisation des Nations Unies devra faire office de centre d’échange pour les grands projets régionaux de développement et aider les partenaires du développement à exécuter leurs programmes afin de garantir une répartition équitable entre les pays remplissant les conditions requises. UN ويجب عليها أيضا وهي تواجه هذه التحديات، أن تكون بمثابة مركز تبادل للمشاريع اﻹنمائية اﻹقليمية الرئيسية، وأن تساعد شركاء التنمية في تنفيذ برامجهم بحيث يكون هناك توزيع عادل بين البلدان المستحقة.
    Afin de garantir une distribution équitable des fournitures médicales, les fonds alloués seront répartis entre les provinces sur la base d'un montant de 1,5 million de dollars par million de personnes et par mois. UN ولتحقيق توزيع عادل للوازم الطبية، سيجري توزيع اﻷموال المخصصة على المحافظات على أساس ٥,١ مليون دولار لكل مليون شخص شهريا.
    Afin de garantir une distribution équitable des fournitures médicales, les fonds alloués seront répartis entre les gouvernorats sur la base d'un montant de 1,6 million de dollars par million de personnes et par mois. UN ولتحقيق توزيع عادل للوازم الطبية، سيجري توزيع اﻷموال المخصصة فيما بين المحافظات على أساس ١,٦ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لكل مليون شخص شهريا.
    Ils ont noté qu'il était important d'investir dans les zones rurales comme en milieu urbain pour parvenir à une distribution équitable des ressources et pour créer des opportunités dans ces deux milieux. UN ولاحظوا أن للاستثمار في المناطق الريفية، وكذلك في المدن، أهمية في تحقيق توزيع عادل للموارد وفي إتاحة الفرص في المناطق الريفية والحضرية على السواء.
    16. La voie de développement fondée sur une répartition juste et équitable des richesses dans laquelle s'est engagée Cuba lui a permis de réaliser d'importants progrès en matière de santé, d'éducation, d'emploi, de développement culturel et de liberté sociale. UN ٦١ - وختم كلمته بقوله إن طريقة التنمية القائمة على توزيع عادل ومنصف للثروات الذي سارت عليه كوبا قد سمح لها بإنجاز تقدم هام في مجال الصحة والتربية والعمالة والتنمية والثقافة والحرية الاجتماعية.
    Enfin, l'égalité par le système fiscal vise à une répartition juste des revenus et de la richesse au-delà de la satisfaction de besoins financiers de l'État et d'autres entités publiques, l'impôt sur le revenu ayant également comme objectif la diminution des inégalités entre citoyens. UN ثالثاً، ترمي المساواة بواسطة النظام الضريبي إلى توزيع عادل للإيرادات والثروة بصرف النظر عن الاحتياجات المالية للدولة وغيرها من الكيانات العمومية، ذلك أن من أهداف الضريبة على الدخل تقليص الفوارق بين المواطنين.
    Ils ont décidé d'œuvrer ensemble pour parer et répondre aux menaces qui pèsent sur ces moyens, pour donner accès à des recours lorsque leurs droits sont violés et aussi pour répartir équitablement les droits et responsabilités des États membres. UN وأعرب القادة عن عزمهم على التعاون للوقوف في وجه ما يهدد معيشة السكان في المنطقة وإيجاد حلول تكفل حقوقهم عند تعرضها لأخطار والتوصل إلى توزيع عادل للمسؤوليات والحقوق بين الدول الأعضاء.
    Les recherches s'appuieront sur le principe de la répartition équitable. UN وستستند البحوث إلى توزيع عادل على قدم المساواة.
    Les tâches sont maintenant réparties équitablement entre les garçons et les filles, par exemple le balayage des classes et des aires de jeux. Des enseignants ont été formés à cet égard, et ils savent qu'ils sont obligés de répartir ces tâches également entre les garçons et les filles. UN ويوجد الآن توزيع عادل للمهام بين الفتيان والفتيات مثل تنظيف حجرات الدراسة والملاعب: وقد درّب المدرسين في هذا الصدد، وعرفوا أن عليهم المشاركة في هذه الواجبات على قدم المساواة، ونظمت حملة ملصقات لتذكيرهم بذلك.
    470. Par rapport à 1992, le rapport entre le montant moyen d'une pension et le salaire moyen est passé de 60,3 à 33,8% (l'OIT estime que ce coefficient de substitution devrait être d'environ 75% pour assurer une redistribution équitable du revenu social). UN 470- انخفض معدل المعاش التقاعدي والمرتب العادي، في عام 1998، من 60.3 في المائة إلى 33.8 في المائة بالمقارنة مع عام 1992 (ترى منظمة العمل الدولية أن هذا المعامِل للاستبدال ينبغي أن يكون 75 في المائة لضمان توزيع عادل للدخل الاجتماعي).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus