37. Le règlement de la crise financière passe nécessairement par une répartition équitable des dépenses entre les Etats Membres. | UN | ٣٧ - وأضاف أن تسوية اﻷزمة المالية تمر بالضرورة عن طريق توزيع منصف للنفقات بين الدول اﻷعضاء. |
Saint-Marin attache une importance particulière à la réforme du Conseil de sécurité qui se traduira par une répartition équitable des sièges et une plus grande transparence dans ses travaux. | UN | وعلاوة على ذلـــك، تولــــي سان مارينو الاهتمام الخاص ﻹصلاح مجلس اﻷمن الذي سيــؤدي إلــى توزيع منصف لمقاعده وإلى قدر أكبر من الشفافية في عمله. |
9. La notion de système sanitaire de district vise à assurer une répartition équitable des ressources sanitaires en fournissant des services de soins, en lançant des interventions intersectorielles et en encourageant la participation communautaire. | UN | ٩ - ويستهدف مفهوم " النظام الصحي للمقاطعات " تحقيق توزيع منصف للموارد الصحية عن طريق توفير الخدمات الصحية، واتخاذ اجراءات مشتركة بين القطاعات، وتشجيع المشاركة المجتمعية. |
Le système international de vérification devrait bénéficier d'un financement international, de sorte que les coûts soient équitablement répartis. | UN | إن نظام التحقق الدولي ينبغي أن يموﱠل دوليا، كيما يضمن توزيع منصف للتكاليف. |
Option 2 : Le conseil exécutif gère un fonds de répartition équitable au titre du MDP pour apporter une assistance financière aux activités de projets relevant du MDP lorsque cette assistance est nécessaire pour remédier aux déséquilibres éventuels de la répartition régionale des activités entreprises au titre du MDP. | UN | الخيار 2: يدير المجلس التنفيذي صندوق توزيع منصف خاص بآلية التنمية النظيفة لتقديم المساعدة المالية لأنشطة المشاريع، حيثما كان ذلك ضرورياً، من أجل تصحيح الاختلالات في التوزيع الاقليمي لأنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة. |
Dans cet ordre d'idées, nous réitérons les exigences de l'Afrique pour une répartition équitable dans les deux catégories de sièges conformément à la Déclaration de Harare et aux décisions adoptées par les chefs d'État et de gouvernement de l'Organisation de l'unité africaine. | UN | ومن هذا المنطلق، نعاود التأكيد على مطالب أفريقيا في توزيع منصف للمقاعد في فئتي العضوية، وفقا لإعلان هراري والمقررات التي اعتمدها رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة الأفريقية. |
L'expérience récente montre que trois objectifs en particulier doivent être poursuivis, qui sont un fonctionnement efficace des marchés, une répartition équitable des coûts et des avantages de la croissance, et la création d'un environnement international favorable au développement. | UN | والتجربة الأخيرة تشير إلى أنه لا بد من مناشدة ثلاثة أهداف بشكل خاص: جعل الأسواق تعمل بفعالية؛ وتأمين توزيع منصف لتكاليف ومنافع النمو؛ وخلق بيئة دولية ملائمة للتنمية. |
Le financement de l'Organisation doit se fonder sur une répartition équitable de ses dépenses entre les États Membres conformément au principe de la capacité de paiement, qui doit demeurer un critère fondamental. | UN | وقال إن الدعم المالي لﻷمم المتحدة ينبغي أن يستند الى توزيع منصف لنفقاتها فيما بين الدول اﻷعضاء طبقا لمبدأ القدرة على الدفع. ويجب أن يبقى هذا معيارا أساسيا. |
14. La croissance économique, sans laquelle il ne peut y avoir de progrès en matière de développement humain, doit s'accompagner d'une répartition équitable des richesses. | UN | ١٤ - وأضافت قائلــة إن النمـــو الاقتصـــادي - وهو شرط مسبق للتحسينات المستديمة في التطور اﻹنساني - لا بد أن يصاحبه توزيع منصف. |
Il importe que les activités de vérification fassent l'objet d'un financement international afin d'assurer une répartition équitable des coûts et d'éviter d'imposer des charges économiques excessives aux pays dont la participation, pour des raisons géographiques arbitraires, est essentielle à une couverture adéquate à l'échelle mondiale. | UN | فالتمويل الدولي ﻷنشطة التحقق مهم لضمان توزيع منصف للتكاليف ولتفادي القاء أعباء اقتصادية مفرطة على كاهل البلدان التي يكون اشتراكها، ﻷسباب جغرافية تقديرية، ضروريا للحصول على تغطية عالمية كافية. |
Le développement équilibré et harmonieux doit en outre se traduire par une répartition équitable des avantages tirés de l'intégration entre les pays membres qui ait pour effet de réduire les différences existant entre eux. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التنمية المتوازنة والمتسقة ينبغي أن تؤدي إلى توزيع منصف للفوائد التي تعود من التكامل بين البلدان اﻷعضاء بطريقة تقلل من الفروق القائمة بينها. |
[d'une répartition équitable des ressources atmosphériques mondiales.] | UN | [توزيع منصف لموارد الغلاف الجوي العالمية.] |
L'État aussi bien que le marché ont un rôle essentiel à jouer dans l'élaboration et la mise en œuvre de stratégies de développement efficaces, la réduction de la pauvreté et une répartition équitable des revenus, le renforcement des infrastructures matérielles et humaines et l'élimination des dysfonctionnements du marché là où ils se produisent. | UN | ودور الدولة ودور السوق كلاهما حيوي لتصميم وتنفيذ استراتيجيات إنمائية ناجحة، والحد من الفقر، وتحقيق توزيع منصف للدخل، وبناء هياكل أساسية مادية وبشرية، والتصدي لحالات فشل الأسواق حيثما تحدث. |
7. Affirme qu'il faut garantir une répartition équitable des ressources entre les différentes régions en développement pour ce qui est de l'ensemble des activités de coopération technique; | UN | 7- يُعرب عن الحاجة إلى ضمان توزيع منصف للموارد فيما بين مناطق البلدان النامية في تقديم التعاون التقني إجمالاً؛ |
7. Affirme qu'il faut garantir une répartition équitable des ressources entre les différentes régions en développement pour ce qui est de l'ensemble des activités de coopération technique; | UN | 7 - يُعرب عن الحاجة إلى ضمان توزيع منصف للموارد فيما بين مناطق البلدان النامية في تقديم التعاون التقني إجمالاً؛ |
Deux conditions étaient particulièrement importantes : il fallait des politiques publiques visant à obtenir une répartition équitable des avantages, d'une part, et des mesures favorables à l'autonomisation des femmes et à leur pleine participation à la vie économique, d'autre part. | UN | وثمة عنصران يحظيان بأهمية خاصة هما: سياسات عامة لتحقيق توزيع منصف للفوائد وتدابير تفضي إلى تمكين المرأة ومشاركتها التامة في النشاط الاقتصادي. |
Elle vise, entre autres objectifs, à préserver et maximiser la valeur des actifs du débiteur au profit collectif des créanciers, et à faciliter une répartition équitable entre les créanciers. | UN | وهو يسعى إلى تحقيق جملة أهداف منها الحفاظ على قيمة موجودات المدين بما فيه منفعة جماعية للدائنين وتعظيم تلك القيمة، وتسهيل توزيع منصف على الدائنين. |
Les coûts de l'ajustement devraient être équitablement répartis entre les secteurs public et privé et entre les débiteurs, les créditeurs et les investisseurs. | UN | كما ينبغي أن يتحقق توزيع منصف لتكلفة حالات التكيف بين القطاعين العام والخاص وفيما بين الجهات المدينة والدائنة والمستثمرة. |
Option 2 : Un fonds de répartition équitable au titre du MDP est créé pour apporter une assistance financière aux activités relevant du MDP3, 16, 30 [selon que de besoin16] [de façon à remédier aux déséquilibres éventuels de la répartition régionale des activités entreprises au titre du MDP30] ainsi qu'il est prévu au paragraphe 6 de l'article 124. | UN | الخيار 2: يُنشأ صندوق توزيع منصف خاص بآلية التنمية النظيفة لتقديم المساعدة المالية لأنشطة مشاريع التنمية النظيفة(3، 16، 30) [حيثما كان ذلك ضرورياً] [من أجل معالجة أية اختلالات في التوزيع الاقليمي لأنشطة آلية التنمية النظيفة(30)]، كما تنص على ذلك الفقرة 6 من المادة 12(4). |
La MINUK et ses partenaires, en particulier les donateurs, se sont entendus sur une approche commune afin de maximiser l'impact de l'aide disponible et d'assurer une distribution équitable et transparente. | UN | وقد اتفقت البعثة وشركاؤها، ولا سيما الجهات المانحة، على نهج مشترك حيال إعادة تشييد المساكن بغية الاستفادة إلى أقصى حد من أثر المعونة المتاحة وضمان توزيع منصف وشفاف. |