Diverses contraintes pesant sur l'offre faisaient souvent obstacle à l'expansion du commerce. | UN | وبين أن القيود المفروضة على العرض كثيراً ما تشكل عقبات أمام توسع التجارة. |
l'expansion du commerce mondial s'est accompagnée d'une concentration régionale toujours plus marquée. | UN | واقترن توسع التجارة العالمية بتزايد تركيزها الإقليمي. |
l'expansion du commerce SudSud a également donné un nouvel élan aux programmes d'intégration économique régionale. | UN | وقد أسفر توسع التجارة بين بلدان الجنوب أيضاً عن توليد قوة دافعة جديدة لخطط التكامل الاقتصادي الإقليمي. |
l'expansion des échanges semble au contraire avoir créé de nouveaux débouchés pour les femmes chefs d'entreprise dans les pays développés. | UN | وعلى العكس من ذلك، يبدو أن توسع التجارة الدولية خلق فرصا تجارية أحسن لمنظﱢمات المشاريع في الاقتصادات المتقدمة النمو. |
C'est dans le secteur manufacturier que les effets de l'expansion des échanges sur la situation respective des hommes et des femmes se font le plus fortement sentir. | UN | وآثار توسع التجارة على الجنسين لوحظت بشكل حاد أكثر ما لوحظت في قطاع التصنيع. |
Constatant que l'essor des échanges commerciaux ne s'est pas traduit par une forte croissance économique mondiale et que l'apport en capitaux dans la région, notamment les investissements étrangers directs, a diminué, contribuant ainsi à élargir le fossé entre la région et les pays industrialisés en matière de connaissances et d'innovation technologique, | UN | وإذ يلاحظ أن توسع التجارة لم يسفر عن نمو اقتصادي عالمي سريع، وأن تدفق رأس المال إلى المنطقة، بما في ذلك الاستثمار المباشر الأجنبي، قد تضاءل فيما يعد من عوامل اتساع فجوة المعرفة والابتكار التكنولوجي بين المنطقة والبلدان الصناعية، |
Il conviendrait de prendre des mesures pour indemniser comme il convient les pays susceptibles d'être lésés par le nouveau régime et d'empêcher la réintroduction unilatérale de mesures protectionnistes, qui ne peuvent qu'entraver l'expansion du commerce mondial et porter préjudice aussi bien aux pays importateurs qu'aux pays exportateurs. | UN | وينبغي أن يحال دون العودة من طرف واحد الى العمل بالتدابير الحمائية، ﻷن مثل هذه السياسات تحد من توسع التجارة العالمية، كما تعود بالضرر على البلدان المستوردة والمصدرة على السواء. |
37. l'expansion du commerce électronique ne peut que s'accompagner d'une augmentation de la demande de paiements en ligne. | UN | 37- سيزداد الطلب على عمليات الدفع الإلكتروني مع توسع التجارة الإلكترونية. |
v) Promotion de structures de production et d'échanges commerciaux qui contribuent à l'expansion du commerce sousrégional au profit des pays de la sousrégion. | UN | `5` وتشجيع أنماط الانتاج والتجارة التي تعزز توسع التجارة دون الاقليمية والتي ستستفيد منها البلدان في المنطقة دون الاقليمية. |
En 1995, elle a organisé un séminaire régional sur la rationalisation des marchés, en vue d'appuyer l'expansion du commerce intra-africain conformément au Traité d'Abuja instituant la Communauté économique africaine. | UN | ونظمت اللجنة في عام ١٩٩٥ حلقة عمل إقليمية عن ترشيد عمل اﻷسواق للمساعدة على توسع التجارة بين البلدان اﻷفريقية في ضوء معاهدة أبوجا، التي أنشئت بمقتضاها الجماعة الاقتصادية للبلدان اﻷفريقية. |
À quelques exceptions près, les pays de la région continuent à lui accorder une place importante dans leur économie et à élaborer des politiques qui leur permettent de participer pleinement à l'expansion du commerce que l'on attend des accords d'Uruguay. | UN | وباستثناءات قليلة، لا تزال تلك البلدان تشدد على أهمية التجارة الدولية في اقتصادها وتطور سياستها الرامية إلى الاستفادة بدرجة أكبر من توسع التجارة بعد جولة أوروغواي. |
31. Les chefs de gouvernement ont exprimé l'espoir que l'application intégrale des accords issus du Cycle d'Uruguay permettrait de maintenir l'expansion du commerce mondial. | UN | ٣١ - وأعرب رؤساء الحكومات عن أملهم في أن يستمر توسع التجارة العالمية نتيجة لتنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي تنفيذا كاملا. |
Cependant, les pays en développement ne semblaient pas avoir pleinement mesuré leurs atouts dans ce secteur, ce qui freinait sensiblement l'expansion du commerce des services de santé. | UN | ولكن يبدو هناك، في البلدان النامية، افتقار إلى الوعي بإمكانات هذه البلدان في القطاع الصحي. وقد حدّ هذا العامل بشكل ملحوظ من توسع التجارة في الخدمات الصحية. |
On peut raisonnablement compter que le dialogue sur les suites des négociations multilatérales d'Uruguay incite la communauté internationale à s'intéresser de plus près au parti que tirent les pays bénéficiaires des possibilités que leur offre l'expansion du commerce mondial. | UN | وليس مستبعدا، في إطار الحوار المتعلقة بمتابعة أعمال جولة أوروغواي أن يولي المجتمع الدولي اهتماما متزايدا لمدى اغتنام البلدان المستفيدة للفرص التي يتيحها توسع التجارة العالمية. |
30. Enfin, l'expansion du commerce des marchandises s'est accompagnée d'un accroissement substantiel des capacités des pays en développement dans le domaine des services. | UN | ٠٣ - وأخيرا، صاحب توسع التجارة في السلع زيادة كبيرة في قدرات البلدان النامية في مجال الخدمات. |
Grâce à l'expansion du commerce international et à leur capacité à attirer l'investissement étranger direct, ils ont accru leurs taux de croissance économique et s'acheminaient vers la réduction de la pauvreté et la réalisation de leurs autres objectifs de développement. | UN | وعن طريق توسع التجارة الدولية واجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر، رفعتا معدلات النمو الاقتصادي وعملتا على تقليل الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية الأخرى. |
27. La contribution du système commercial multilatéral à l'expansion du commerce international est indéniable et essentielle. | UN | 27- مساهمة النظام التجاري المتعدد الأطراف في توسع التجارة الدولية أمر لا جدال فيه وضروري. |
Les obstacles à l'expansion des échanges agricoles doivent être revus d'urgence. | UN | كما يجب إعادة النظر في الحواجز الحالية القائمة أمام توسع التجارة الزراعية، بوصف ذلك مسألة ملحة. |
Les obstacles à l'expansion des échanges agricoles doivent être traités d'urgence. | UN | كما يجب إعادة النظر في الحواجز الحالية القائمة أمام توسع التجارة الزراعية، بوصف ذلك مسألة ملحة. |
Lorsque l'expansion des échanges a conduit à un accroissement de la production des cultures de rapport traditionnelles, la main—d'oeuvre féminine a été mobilisée sans recevoir une rémunération adéquate. | UN | وحيثما أدى توسع التجارة إلى زيادة إنتاج المحاصيل الزراعية التقليدية تمت تعبئة اليد العاملة النسائية بدون مكافأة نقدية متناسبة مع ذلك. |
Constatant que l'essor des échanges commerciaux ne s'est pas traduit par une forte croissance économique mondiale et que l'apport en capitaux dans la région, notamment les investissements étrangers directs, a diminué, contribuant ainsi à élargir le fossé entre la région et les pays industrialisés en matière de connaissances et d'innovation technologique, | UN | وإذ يلاحظ أن توسع التجارة لم يسفر عن نمو اقتصادي عالمي سريع، وأن تدفق رأس المال إلى المنطقة، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر، قد تضاءل، وأن ذلك كان عاملا من عوامل اتساع فجوة المعرفة والابتكار التكنولوجي بين المنطقة والبلدان الصناعية، |