Troisièmement, les modalités actuelles de financement ne sont pas assez souples pour débloquer en temps opportun les ressources nécessaires au démarrage, à l'expansion et à la transition des missions. | UN | والجانب الثالث هو أن ترتيبات التمويل الحالية أيضا لا تتمتع بالمرونة الكافية للاستجابة لاحتياجات التمويل التي تنشأ خلال فترة بدء البعثات أو توسيعها أو تحولها. |
C'est pourquoi ma délégation accueille très favorablement les propositions ayant trait au réexamen de la composition du Conseil de sécurité en vue de son élargissement. | UN | لذلك يرحب وفد بلدي ترحيبا حارا بالاقتراحات الداعية إلى إعادة التفكير في أمر عضوية مجلس اﻷمن بهدف توسيعها. |
Aucune opération de maintien de la paix nouvelle ou élargie n'a été autorisée par le Conseil de sécurité pendant la période considérée. | UN | لم يأذن مجلس الأمن خلال الفترة المشمولة بالتقرير بأي بعثة جديدة لحفظ السلام أو توسيعها |
:: Un budget tenant compte des sexospécificités a été formulé, et quatre ministères verront leurs fonctions élargies. | UN | :: وُضعت ميزانية مراعية للمنظور الجنساني مع اهتمام خاص بأربع وزارات سوف يتم توسيعها. |
Il est prévu d'acheter des moyens de locomotion, de communication et du matériel de bureau pour soutenir les activités du programme élargi sur le terrain. | UN | ومن المزمع شراء أجهزة للنقل والمواصلات ومعدات مكتبية لدعم أنشطة البرنامج التي تم توسيعها في الميدان. |
Aussi convient-il de les élargir en une assistance globale qui comprendrait aussi bien la reconstruction nationale que l'assistance juridique lato sensu. | UN | لذلك، من المناسب توسيعها لتصبح مساعدة شاملة تغطي إعادة البناء الوطني والمساعدة القانونية بالمعنى الواسع، على حد سواء. |
i) La mission de maintien de la paix exige le déploiement ou l'expansion des contingents dans des délais qui ne permettent pas de négocier au préalable un mémorandum d'accord; | UN | `1 ' تستوجب متطلبات بعثة حفظ السلام نشر الوحدات أو توسيعها بسرعة مما لا يتيح وقتا كافيا للتفاوض بشأن مذكرة التفاهم؛ |
Nous avons identifié les activités humaines dont l'expansion incontrôlée se répercute sur l'équilibre écologique. | UN | لقد حددنا اﻵن اﻷنشطة اﻹنسانية التي يؤدي توسيعها غير المقيد إلى التأثير في التوازن اﻹيكولوجي. |
La présence militaire dans certains pays ou régions crée souvent un marché pour le commerce sexuel ou, à tout le moins, favorise son expansion. | UN | وغالبا ما يؤدي الوجود العسكري في بعض البلدان أو المناطق إلى وجود أنشطة جنسية لأغراض التجارة أو توسيعها على الأقل. |
Alors que les travaux du Comité sont exceptionnels et la demande d'élargissement est compréhensible, des considérations financières et logistiques imposent que sa composition ne dépasse pas une limite pratique. | UN | ومع أن عمل اللجنة ممتاز وطلب توسيعها مفهوم، إلا أن الاعتبارات المالية واللوجستية تملي ألا تتجاوز عضويتها حدا عمليا. |
Le Viet Nam est tout à fait persuadé qu'il faudrait déployer des efforts en vue d'encourager une plus grande participation à ce mécanisme important avant d'envisager un quelconque élargissement. | UN | وترى فييت نام أنه ينبغي أن تبذل الجهود لتشجيع مشاركة أوسع في هذه الآلية الهامة قبل النظر في احتمال توسيعها. |
Ces deux nouveaux éléments ont désormais été incorporés au mandat et aux opérations de la MONUSIL élargie. Réhabilitation des mutilés. | UN | وأصبح الآن هذان العنصران الجديدان مدرجين في ولاية وعمليات بعثة مراقبي الأمم المتحدة في سيراليون بعد توسيعها. |
Cette base de données pouvait être élargie et il était prévu qu'elle intègre finalement tous les mandat relatifs aux procédures spéciales. | UN | وقاعدة البيانات هذه قابلة للتوسيع، ومن المخطط توسيعها كيما تغطي في النهاية جميع ولايات الإجراءات الخاصة. |
D'autres prestations, concernant notamment les aspects juridiques de la gestion de la dette, ont été élargies à de nouvelles régions. | UN | كما قُدمت عروض أخرى تتعلق في جملة أمور بالجوانب القانونية من إدارة الديون تم توسيعها لكي تشمل مناطق جُغرافية جديدة. |
Sur ces 20 missions, 11 sont déployées ou ont été considérablement élargies au cours des quatre dernières années et 2 étaient en phase active de démarrage au cours des six derniers mois. | UN | ومن البعثات العشرين تلك، تم نشر 11 بعثة منها أو توسيعها بشكل كبير خلال السنوات الأربع الأخيرة، وكان يجري فعليا بدء بعثتين خلال الأشهر الستة الماضية. |
Or, ce mandat a été non seulement prorogé mais élargi. | UN | بيد أن هذه الولاية لم تمدد فحسب وإنما جرى توسيعها أيضا. |
Aussi convient-il de les élargir en une assistance globale qui comprendrait aussi bien la reconstruction nationale que l'assistance juridique lato sensu. | UN | لذلك، من المناسب توسيعها لتصبح مساعدة شاملة تغطي إعادة البناء الوطني والمساعدة القانونية بالمعنى الواسع، على حد سواء. |
Le paragraphe 67 du projet de guide est utile mais on pourrait le développer davantage pour clarifier la question. | UN | وارتأى أن الفقرة 67 من مشروع الدليل مفيدة ولكن بالإمكان توسيعها لتوضيح المسألة. |
Planification de la logistique pour toutes les missions nouvelles ou renforcées | UN | تخطيــط السوقيــات للبعثــات الجديدة والبعثات التي سيتم توسيعها |
:: Que les questions élaborées par le Groupe de Washington et l'Initiative de Budapest servent de base à la constitution d'une série fondamentale de questions susceptible d'être étoffée en fonction des besoins des pays; | UN | :: استخدام الأسئلة التي وضعها فريق واشنطن ومبادرة بودابست لإيجاد مجموعة أساسية يمكن توسيعها لتلبية احتياجات البلدان |
Ces mécanismes devraient être renforcés, organisés de façon plus systématique, étendus à l'ensemble de ces pays et élargis de manière à englober tous les donateurs. | UN | وينبغي تعزيز وتنظيم هذه الآليات على أساس أكثر انتظاما، وينبغي أن تشمل أقل البلدان نموا جميعها. وينبغي توسيعها لكي تشمل جميع المانحين. |
Netzarim, à 3 kilomètres de Gaza, a été agrandie en direction du sud de 20 dounams de vignobles. | UN | أما نتساريم، وهي تبعد ٣ كيلومترات عن غزة، فقد تم توسيعها باتجاه الجنوب بمساحة ٢٠ دونما من الكروم. |
Nombre de logements remis en état, agrandis ou reconstruits | UN | عدد أماكن الإيواء التي جرى إصلاحها، أو توسيعها أو إعادة بنائها |
Les actions de déminage sont essentielles pour l'Afghanistan et doivent être étendues. | UN | إن أنشطة إزالة الألغام حيوية لأفغانستان ويجب توسيعها. |
Si les infrastructures se sont également accrues, l'effort pour leur extension se poursuivra notamment par la création de nouvelles universités. | UN | كما ارتفع عدد الهياكل الأساسية، ويتواصل الجهد الرامي إلى توسيعها وذلك على وجه الخصوص بإنشاء جامعات جديدة. |
Ce projet débutera au nouvel état-major de la mission, puis sera étendu aux bases d'appui régionales et de district. | UN | ويجري تنفيذ هذا المشروع الرائد في مقر البعثة الجديدة التي سيتم توسيعها لتشمل قواعد الدعم الإقليمية والقطرية. |