"توسيع الفجوة" - Traduction Arabe en Français

    • élargir le fossé
        
    • davantage le fossé
        
    • creuser le fossé
        
    • creuser l'écart
        
    • élargir l'écart
        
    • davantage l'écart
        
    • effet d'
        
    • élargi le fossé
        
    • encore l'écart
        
    • creusé le fossé
        
    D'un autre côté, elles pourraient contribuer à élargir le fossé entre les pays développés et les pays en développement. UN غير أنها يمكن أن تسهم في توسيع الفجوة بين البلدان المتقدمة والنامية.
    Le manque de transparence entame la crédibilité du Conseil et contribue à élargir le fossé entre le Conseil et le reste des États Membres. UN وعدم توفر الشفافية يقوض مصداقية المجلس ويسهم في توسيع الفجوة بين المجلس وسائر العضوية العامة.
    Ceci entraîne de graves asymétries économiques qui contribuent à creuser encore davantage le fossé entre les riches au Nord et les pauvres au Sud, non seulement du point de vue économique, mais également du point de vue de la technologie et des connaissances, ce qui ne fait qu'aggraver les inégalités. UN ويسفر ذلك عن اختلالات اقتصادية خطيرة، تؤدي إلى توسيع الفجوة بين الشمال الثري والجنوب الفقير، ليس من الجانب الاقتصادي فحسب، بل من جانبي التكنولوجيا والمعرفة أيضا.
    En tardant davantage à concrétiser ces intentions, on ne ferait que creuser le fossé entre les pays les moins avancés et les autres pays. UN وقال إن زيادة التأخر في ترجمة النوايا الى أفعال لن تؤدي سوى الى توسيع الفجوة بين أقل البلدان نموا والدول اﻷخرى.
    Elles peuvent aussi creuser l'écart entre les riches et les pauvres. UN كما لها أيضاً القدرة على توسيع الفجوة بين اﻷغنياء والفقراء.
    ∙ En Malaisie, le recours initial à la stérilisation de liquidités a permis d'élargir l'écart entre taux d'intérêt intérieurs et extérieurs, ce qui a entraîné un brusque gonflement des entrées de capitaux à court terme. UN ● في ماليزيا، أدى الاعتماد في البداية على التدخل المحدود الى توسيع الفجوة بين أسعار الفائدة المحلية والخارجية، مما أفضى الى تعجيل زيادة تدفقات رؤوس اﻷموال الوافدة القصيرة اﻷجل.
    La fin de la guerre froide, loin d'aplanir les difficultés, creuse davantage l'écart entre les pays développés et les pays en développement. UN إن نهاية الحرب الباردة، بدلا من أن تقضي على المصاعب، زادت من توسيع الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    De cette façon, loin d'élargir le fossé entre riches et pauvre, les nouvelles technologies profiteront à tous. UN وبهذه الطريقة تفيد التكنولوجيات الجديدة الجميع، بدلا من أن تؤدي إلى توسيع الفجوة التي تفصل بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة.
    Il pourrait élargir le fossé et exacerber les divergences entre le monde musulman et l'Occident et pourrait très bien gonfler les rangs des mécontents dans le monde musulman, surtout lorsque c'est l'Iraq qui est l'objet de toute l'attention alors que l'oppression subie par le peuple palestinien continue d'être ignorée. UN فمن شأنه توسيع الفجوة وتعميق الخلافات بين العالم الإسلامي والغرب، وقد يزيد أعداد المتذمرين في العالم الإسلامي، خاصة حين يجتذب العراق الاهتمام بينما يستمر تجاهل الظلم الواقع على الشعب الفلسطيني.
    Septièmement, nous entrons dans une époque où le succès des efforts de développement des populations mondiales dépend du parti qu'elles tirent des nouveaux outils disponibles, en particulier des technologies de l'information. La révolution technologique a eu pour effet d'élargir le fossé, entre ceux qui disposent de ces outils et ceux qui n'en disposent pas. UN سابعا، تمر شعوب العالم بمرحلة سيعتمد فيها مدى النجاح في تحقيق جهود التنمية على كفاءة استخدام أدوات العصر الحديث، وأهمها تكنولوجيا المعلومات، ولقد أدت الثورات والقفزات التكنولوجية السابقة إلى توسيع الفجوة بين الذين يملكون أدوات تلك الثورات والذين لا يملكونها.
    Heureusement pour la plupart des peuples du monde, les pays développés et les organismes internationaux comprennent dans leur majorité que l'objectif de la mondialisation ne doit pas consister à libérer les forces du marché et à pratiquer des politiques de protectionnisme, de subvention à la production et de réglementation technique, car ces obstacles peuvent seulement contribuer à élargir le fossé entre les pauvres et les riches. UN ومن حُسن حظ العديد من شعوب العالم أن البلدان المتقدمة النمو والهيئات الدولية تفهم إلى حد كبير أنه ينبغي ألا تستهدف العولمة إطلاق قوى السوق وفرض الحماية ودعم الإنتاج وفرض قيود تقنية، لأن ليس من شأن هذه العقبات إلا أن تسهم في توسيع الفجوة بين الأغنياء والفقراء.
    Notant que la croissance économique de l'Inde avait eu pour effet d'élargir le fossé entre les riches et les pauvres, elle a demandé si des stratégies novatrices étaient mises en œuvre afin de veiller à ce que ce développement économique n'entrave pas l'exercice effectif des droits de l'homme par tous les segments de la population. UN وبينما لاحظت الجزائر أن النمو الاقتصادي الذي شهدته الهند قد أدى إلى توسيع الفجوة بين الأثرياء والفقراء، استفسرت عما إذا كانت هناك نهوج ابتكارية متبعة لضمان عدم تحقيق هذه التنمية الاقتصادية على حساب تمتع جميع الشرائح السكانية بحقوق الإنسان.
    Notant que la croissance économique de l'Inde avait eu pour effet d'élargir le fossé entre les riches et les pauvres, elle a demandé si des stratégies novatrices étaient mises en œuvre afin de veiller à ce que ce développement économique n'entrave pas l'exercice effectif des droits de l'homme par tous les segments de la population. UN وبينما لاحظت الجزائر أن النمو الاقتصادي الذي شهدته الهند قد أدى إلى توسيع الفجوة بين الأثرياء والفقراء، استفسرت عما إذا كانت هناك نهوج ابتكارية متبعة لضمان عدم تحقيق هذه التنمية الاقتصادية على حساب تمتع جميع الشرائح السكانية بحقوق الإنسان.
    La dette extérieure qui pèse lourdement sur les économies pauvres des pays en développement entrave leur développement, et, partant, creuse davantage le fossé entre pauvres et riches et engendre un cercle vicieux de pauvreté qui menace le maintien de la vie sur notre planète. UN إن عبء الديون الخارجية على الاقتصادات الفقيرة للبلدان النامية يعرقل تنميتها، ويؤدي بهذا إلى توسيع الفجوة بين الفقراء واﻷغنياء، مما يسفر عن حلقة شريرة من الفقر تهدد استمرارية الحياة ذاتها على كوكبنا.
    Accroître le nombre de sièges non permanents seulement ne ferait que creuser davantage le fossé énorme qui existe déjà entre les membres permanents et les membres non permanents. UN فالاقتصار على زيادة عدد المقاعد غير الدائمة ستؤدي إلى المزيد من توسيع الفجوة الكبيرة القائمة أصلاً بين الأعضاء الدائمين وغير الدائمين.
    Il faudra travailler encore davantage en ce sens pour que chacun puisse tirer parti des nouvelles techniques spatiales et pour éviter que celles-ci ne creusent davantage le fossé entre riches et pauvres. UN وستلزم مواصلة تعزيز ذلك التوسع لضمان استفادة الناس كافة من علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتهما، وعدم إفضائها إلى توسيع الفجوة بين الأغنياء والفقراء.
    On a fait observer que cela ne devrait toutefois pas conduire à creuser le fossé existant entre les pays développés et les pays en développement. UN وأشير إلى أن ذلك ينبغي ألا يفضي إلى توسيع الفجوة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية.
    Cette expansion devra se poursuivre afin que les avantages des sciences et des techniques spatiales parviennent à tous, au lieu de creuser l'écart entre riches et pauvres. UN وستلزم زيادة تعزيز هذا التوسع لكفالة أن تعود علوم وتكنولوجيا الفضاء بالفائدة على جميع الناس وألا تؤدي إلى توسيع الفجوة القائمة بين الفقراء والأغنياء.
    La population s'accroissant à un taux annuel moyen de 2,9 %, le PIB par habitant a diminué de 1,1 % par an — recul menaçant d'aggraver la précarité des revenus et de la consommation ainsi que d'élargir l'écart entre l'épargne et l'investissement dans ces pays. UN ونتيجة لزيادة السكان بمعدل سنوي يبلغ في المتوسط ٩,٢ في المائة، عانى الناتج المحلي الاجمالي للفرد من انخفاض سنوي بلغ ١,١ في المائة، مما يهدد بتردي مستويات الدخل والاستهلاك المتدنية أصلاً، بالاضافة الى توسيع الفجوة بين الادخار والاستثمار في هذه البلدان.
    La mondialisation a pour effet de creuser encore davantage l'écart entre les riches et les pauvres dans presque toutes les nations et entre les pays les moins avancés et les plus développés. UN 5 - تؤدي العولمة إلى توسيع الفجوة بين الغني والفقير بكافة الدول تقريبا وفيما بين أقل البلدان نموا وأكثرها نموا.
    34.12 En outre, la rapidité des progrès techniques accomplis au niveau mondial a de nouveau élargi le fossé technologique séparant les pays de la région de la CESAO et les pays plus avancés appartenant aux autres régions. UN ٣٤-١٢ وعلاوة على ذلك، أدت اﻹنجازات التكنولوجية السريعة على المستوى العالمي إلى توسيع الفجوة التكنولوجية القائمة بين البلدان في منطقة الاسكوا والبلدان اﻷكثر تقدما في المناطق اﻷخرى.
    La baisse de l'APD, les déloyales règles commerciales et l'endettement croissant des pays en développement menacent de creuser davantage encore l'écart entre les riches et les pauvres. UN وتدهور المساعدة الإنمائية الرسمية، والشروط التجارية المجحفة، وتزايد مديونية البلدان النامية، كلها أمور تهدد بزيادة توسيع الفجوة بين الأغنياء والفقراء.
    Ces tendances ont encore creusé le fossé entre pays riches et pays pauvres. UN ولقد عملت هذه الاتجاهات على توسيع الفجوة بين البلدان الغنية والفقيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus