Il faut des investissements privés, tant étrangers qu'intérieurs, pour élargir la base de revenus des pays en développement. | UN | ويكتسب الاستثمار الخاص، سواء كان خارجياً أم محلياً، أهمية حاسمة في توسيع نطاق قاعدة إيرادات البلدان النامية. |
Il convient d'élargir la base des donateurs du HCR et de garantir davantage de ressources de façon plus prévisible. | UN | وهناك حاجة إلى توسيع نطاق قاعدة الجهات المانحة للمفوضية وضمان الحصول على مزيد من الموارد بطريقة يمكن التنبؤ بها. |
Il conviendrait aussi d'élargir la base de financement du HCR, en y associant autant d'États que possible. | UN | وينبغي أيضا توسيع نطاق قاعدة تمويل المفوضية، وذلك بضم أكبر عدد ممكن من الدول إليها. |
Elle a déclaré que le FNUAP continuerait de s'efforcer d'élargir sa base de ressources. | UN | وصرحت بأن الصندوق سيواصل العمل على توسيع نطاق قاعدة الجهات المانحة له. |
élargir le cercle des donateurs pour éviter de dépendre d'un nombre restreint de bailleurs de fonds | UN | توسيع نطاق قاعدة المانحين، وتخفيض الاعتماد على عدد محدود من المانحين |
Plusieurs délégations ont noté que les résultats obtenus en matière de recherche devraient servir à soutenir la stratégie menée par l'UNICEF en faveur de l'équité et dans d'autres secteurs importants du développement et de la protection de l'enfance et à enrichir la base de données pour renforcer l'efficacité de l'action humanitaire. | UN | وقالت عدة وفود إنه ينبغي تطبيق نتائج البحوث لدعم استراتيجية اليونيسيف المتعلقة بالمساواة وغيرها من المجالات الهامة لتنمية الطفل وحمايته، فضلا عن توسيع نطاق قاعدة الأدلة لتعزيز فعالية العمل الإنساني. |
L'un des objectifs énoncés dans la Stratégie et le Plan d'action est l'élargissement de la base de donateurs et une augmentation des contributions des donateurs. | UN | ومن بين أهداف الاستراتيجية وخطط الأعمال المستهدفة، توسيع نطاق قاعدة المانحين وزيادة مساهماتهم. |
L'administration fiscale, la Direction générale des impôts (DGI), a continué de tenter d'élargir l'assiette de l'impôt au moyen de divers programmes dans les zones tenues par le Gouvernement dans le but d'accroître les recettes de l'État. | UN | فقد واصلت المديرية العامة للضرائب سعيها إلى توسيع نطاق قاعدة تحصيل الضرائب من خلال تنفيذ مختلف الخطط في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة محاولة زيادة إيرادات الدولة. |
18.60 Les activités de ce sous-programme consistent à tenir à jour un cadre statistique régional en développant la base de données et en mettant en place un mécanisme uniforme d'accès des utilisateurs, et à fournir des informations statistiques au secrétariat pour l'établissement de ses documents de fond. | UN | ١٨-٦٠ تشمل اﻷنشطة في هذا البرنامج الفرعي تغذية شبكة إقليمية للمعلومات الاحصائية من خلال توسيع نطاق قاعدة البيانات الخاصة بها وإنشاء نظام موحد يمكن المستعملين من الوصول إليها، وتوفير المعلومات الاحصائية اللازمة للنواتج الفنية التي تقدمها اﻷمانة. |
B. Élargissement de la règle de l'irrecevabilité 50−57 12 | UN | باء - توسيع نطاق قاعدة الاستثناء 50-57 14 |
Plusieurs délégations ont recommandé d'élargir la base des donateurs en vue d'obtenir une répartition plus équitable des contributions aux ressources de base. | UN | واقترحت عدة وفود توسيع نطاق قاعدة المانحين في محاولة للتوصل إلى صيغة أكثر انصافا لتقاسم اﻷعباء في تمويل التبرعات للموارد اﻷساسية. |
Le Directeur exécutif devrait s'efforcer d'élargir la base de financement du Programme à l'aide de plans novateurs, permettant notamment de toucher des bailleurs de fonds non traditionnels. | UN | وينبغي للمدير التنفيذي لليوندسيب أن يسعى الى توسيع نطاق قاعدة تمويل البرنامج من خلال وضع مخططات ابتكارية، بما في ذلك المبادرة بالوصول الى جهات مانحة غير تقليدية. |
Des stratégies tendant à promouvoir la collecte de fonds uniquement auprès d'un groupe sélectionné de gouvernements risquent de contrecarrer l'action visant à encourager d'autres gouvernements à contribuer à élargir la base financière. | UN | فالاستراتيجيات التي تجنح إلى توجيه عملية جمع الأموال نحو مجموعة مختارة من الحكومات فقط قد تحد من الجهود الرامية إلى تشجيع الحكومات الأخرى على المشاركة في توسيع نطاق قاعدة الدعم المالي. |
Plusieurs délégations soulignent qu'il est nécessaire d'élargir la base des donateurs du HCR. | UN | وأكدت عدة وفود على الحاجة إلى توسيع نطاق قاعدة المانحين لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Plusieurs délégations ont recommandé d'élargir la base des donateurs en vue d'obtenir une répartition plus équitable des contributions aux ressources de base. | UN | واقترحت عدة وفود توسيع نطاق قاعدة المانحين في محاولة للتوصل إلى صيغة أكثر انصافا لتقاسم اﻷعباء في تمويل التبرعات للموارد اﻷساسية. |
Le Département prévoit également d'élargir la base d'instructeurs spécialisés dans le maniement des armes à feu pour permettre à ceux basés dans la région de dispenser des cours de certification. | UN | وتتوقع الإدارة أيضاً توسيع نطاق قاعدة التدريب على استخدام الأسلحة النارية المتاحة للمدربين من أجل تمكين المدربين العاملين في المناطق من تنظيم دورات للحصول على شهادات اعتماد. |
Il faudrait élargir la base de données en y intégrant les renseignements complémentaires détaillés fournis par la nouvelle fiche, ce qui permettrait d'accélérer la planification et le déploiement des unités. | UN | إذ ينبغي توسيع نطاق قاعدة البيانات بإدراج المعلومات المفصلة اﻹضافية المستمدة من صحيفة بيانات التخطيط الجديدة لتعجيل عملية تخطيط الوحدات ونشرها. |
Elle œuvre avec le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) en vue d'élargir sa base de données de manière à améliorer l'information ainsi désagrégée qu'elle fournit. | UN | وهي تعمل مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة من أجل توسيع نطاق قاعدة بياناتها لتعزيز المعلومات الموزعة حسب الجنس. |
L'Office devrait en outre s'employer à élargir sa base de donateurs. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي على الوكالة أن تسعى إلى توسيع نطاق قاعدة المانحين لها. |
élargir le cercle des donateurs pour éviter de dépendre d'un nombre restreint de bailleurs de fonds | UN | توسيع نطاق قاعدة المانحين، وتخفيض الاعتماد على عدد محدود من المانحين |
Plusieurs délégations ont noté que les résultats obtenus en matière de recherche devraient servir à soutenir la stratégie menée par l'UNICEF en faveur de l'équité et dans d'autres secteurs importants du développement et de la protection de l'enfance et à enrichir la base de données pour renforcer l'efficacité de l'action humanitaire. | UN | وقالت عدة وفود إنه ينبغي تطبيق نتائج البحوث لدعم استراتيجية اليونيسيف المتعلقة بالمساواة وغيرها من المجالات الهامة لتنمية الطفل وحمايته، فضلا عن توسيع نطاق قاعدة الأدلة لتعزيز فعالية العمل الإنساني. |
L'élargissement de la base de cas pratiques destinés au Mécanisme d'échange requiert des moyens importants et des investissements suffisants dans les capacités pour pouvoir développer et proposer régulièrement des études de cas. | UN | إن توسيع نطاق قاعدة الحالات من أجل آلية التبادل مسألة كثيفة الموارد وتتطلب استثمارات بقدرة كافية لوضع وتقديم دراسات الحالة على أساس مستمر. |
Tant le Gouvernement que les autres parties ont admis qu'il fallait élargir l'adhésion à l'Accord de paix afin que la population du Darfour puisse se l'approprier, tout en convenant que l'Accord ne pouvait être renégocié dans sa totalité. | UN | وقبلت الحكومة والأطراف الأخرى على السواء بشكل عام أنه من الضروري توسيع نطاق قاعدة التأييد لاتفاق السلام في دارفور من أجل كفالة ملكية شعب دارفور له، وسلَّمت في الوقت نفسه بأن الاتفاق لا يمكن إعادة التفاوض بشأنه في مجمله. |
18.60 Les activités de ce sous-programme consistent à tenir à jour un cadre statistique régional en développant la base de données et en mettant en place un mécanisme uniforme d'accès des utilisateurs, et à fournir des informations statistiques au secrétariat pour l'établissement de ses documents de fond. | UN | ١٨-٦٠ تشمل اﻷنشطة في هذا البرنامج الفرعي تغذية شبكة إقليمية للمعلومات الاحصائية من خلال توسيع نطاق قاعدة البيانات الخاصة بها وإنشاء نظام موحد يمكن المستعملين من الوصول إليها، وتوفير المعلومات الاحصائية اللازمة للنواتج الفنية التي تقدمها اﻷمانة. |
B. Élargissement de la règle de l'irrecevabilité | UN | باء - توسيع نطاق قاعدة الاستثناء |
Ces efforts ont élargi la base de donateurs, qui comprend maintenant trois nouveaux États membres, mais la composante nationale reste en proie à un grave déficit. | UN | ورغم أن هذه الجهود أدت إلى توسيع نطاق قاعدة المانحين بإضافة ثلاث دول أعضاء جديدة إليها، فإن العنصر الوطني لا يزال يعاني من عجز مالي حاد. |