Le Comité recommande en outre à l'État partie de mettre en œuvre les recommandations figurant dans les paragraphes 217 à 222 de son rapport et à incorporer les éléments pertinents dans un nouveau plan d'action actualisé. | UN | وتوصي اللجنة، علاوة على ذلك، بأن تنفِّذ الدولة الطرف توصياتها الواردة في الفقرات 217 الى 222 من تقرير الدولة الطرف وأن تدمج العناصر ذات الصلة في خطة عمل جديدة ومستكملة. |
Le Comité consultatif recommande de réduire le montant global des ressources proposées pour le BINUCA pour 2011 (19 793 600 dollars), afin qu'il soit tenu compte de ses recommandations figurant aux paragraphes 83 à 85 et 88 ci-dessus. | UN | 90 - وتوصي اللجنة الاستشارية بأنه ينبغي تخفيض الاحتياجات الكاملة البالغة 600 793 19 دولار المقترحة للمكتب المتكامل لعام 2011 لتعكس توصياتها الواردة في الفقرات من 83 إلى 85 و 88 أعلاه. |
Tenant compte de ses recommandations formulées aux paragraphes 23 et 32 ci-dessus, le Comité consultatif recommande que le montant total des crédits proposé par le Secrétaire général soit réduit de 139 700 dollars. | UN | وإذ تضع اللجنة الاستشارية في اعتبارها توصياتها الواردة في الفقرتين 23 و 32 أعلاه، فإنها توصي بخفض إجمالي الاحتياجات المقترحة من الأمين العام بمبلغ 700 139 دولار. |
Compte tenu des recommandations formulées dans le présent rapport, le Comité consultatif recommande que le crédit de 1 191 372 300 dollars inscrit au budget soit réduit de 3 695 900 dollars. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية، آخذة في الاعتبار توصياتها الواردة في الفقرات الواردة في هذا التقرير، بتخفيض الاحتياجات التقديرية من الميزانية وقدرها 300 372 191 1 دولار بمبلغ 900 695 3 دولار. |
Compte tenu des recommandations qu'il a formulées plus haut aux paragraphes 27 et 39, le Comité consultatif recommande que l'Assemblée générale : | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية الجمعية العامة، في ضوء توصياتها الواردة في الفقرتين 27 و 39 أعلاه، بالقيام بما يلي: |
Compte tenu des observations formulées plus haut aux paragraphes 8, 18, 19 et 22, le Comité consultatif recommande de réduire de 9 745 400 dollars le montant des dépenses prévues (194 565 300 dollars). | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية، مع مراعاة توصياتها الواردة في الفقرات 8 و 18 و 19 و 22 أعلاه، بأن يخفض احتياج الميزانية المقدر بمبلغ 300 565 194 دولار بمقدار 400 745 9 دولار. |
Le Comité consultatif recommande de modifier le montant prévu pour les dépenses opérationnelles afin de tenir compte de la recommandation qu'il a faite au paragraphe 54. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يجري تعديل الاحتياجات التشغيلية على نحو يعكس توصياتها الواردة في الفقرة 54 أعلاه. |
Bien que le Comité ne soit pas opposé à ce redéploiement, notamment en raison des recommandations qu'il formule au paragraphe 8, il examinera la demande de postes supplémentaires pour les activités relatives au processus électoral en temps utile. | UN | وعلى الرغم من أن اللجنة الاستشارية لا تعارض إعادة التوزيع هذه، لا سيما بسبب توصياتها الواردة في الفقرة ٨، فإنها ستنظر فيما إذا ستكون هنالك حاجة لوظائف إضافية من أجل الانتخابات في الوقت المناسب. |
Le Comité appelle également l'attention sur la recommandation qu'il a formulée plus haut, au paragraphe V.7, concernant la nécessité d'identifier clairement les utilisateurs escomptés des publications des Nations Unies. | UN | وتوجه اللجنة أيضا الانتباه إلى توصياتها الواردة في الفقرة خامسا - ٧ أعلاه بشأن الحاجة إلى تحديد واضح للمستخدمين المحتملين لمنشورات اﻷمم المتحدة. |
La Rapporteure spéciale a poursuivi ses travaux de suivi des recommandations figurant dans les rapports relatifs à ses visites officielles dans les pays. | UN | 9 - وواصلت المقررة الخاصة متابعتها لتنفيذ توصياتها الواردة في تقاريرها المقدمة عن زياراتها. |
18. Les organes conventionnels s'efforcent actuellement de suivre de près l'application de leurs recommandations, figurant dans leurs observations finales ou leurs constatations concernant des communications. | UN | 18- وتبذل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات جهوداً لبحث مستوى متابعة توصياتها الواردة في الملاحظات الختامية وآرائها بشأن البلاغات. |
Le Comité spécial demande au Secrétaire général de présenter, six semaines avant sa session de 2001, un rapport sur les progrès accomplis dans l'application des recommandations figurant dans le présent rapport à propos desquelles des rapports particuliers n'ont pas été demandés. | UN | 171 - وتطلب اللجنة الخاصة إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن التقدم المحرز في تنفيذ توصياتها الواردة في التقرير الحالي والتي لم تُطلب تقارير محددة بشأنها وذلك قبل بدء دورتها الموضوعية لعام 2001 بستة أسابيع. |
28. Le Comité demande à l'État partie de lui faire parvenir, dans un délai d'un an, des renseignements sur la suite donnée aux recommandations figurant aux paragraphes 8, 15, 17 et 20. | UN | 28- وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تزودها، في غضون سنة، بمعلومات عن تنفيذ توصياتها الواردة في الفقرات 8 و15 و17 و20 أعلاه. |
Le Comité consultatif recommande que le montant total des crédits demandés pour 2013 au titre du BINUCA, soit 20 341 300 dollars, soit réduit compte tenu des recommandations formulées au paragraphe 103 ci-dessus. | UN | 113 - وتوصي اللجنة الاستشارية بتخفيض الاحتياجات الإجمالية البالغة 300 341 20 دولار والمقترحة للمكتب المتكامل لعام 2013 لتعكس توصياتها الواردة في الفقرة 103 أعلاه. |
820. Le Comité réitère ces préoccupations et recommandations et engage instamment l'État partie à n'épargner aucun effort pour leur donner suite, ainsi que pour appliquer les recommandations formulées dans les présentes observations finales. | UN | 820- تعيد اللجنة تأكيدها على هذه الشواغل والتوصيات وتحث الدولة الطرف على بذل ما في وسعها من جهد لتناولها، وعلى تنفيذ توصياتها الواردة في هذه الملاحظات الختامية. |
7. Prie l'Institut de lui présenter, un an après la nomination du Directeur, un rapport sur son programme de travail et sur l'application des recommandations formulées dans le rapport du Bureau des services de contrôle interne; | UN | 7 - تطلب من المعهد أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة، بعد عام من تعيين مديره، عن برنامج عمله، وعن تنفيذ توصياتها الواردة في التقرير المقدم من مكتب خدمات الرقابة الداخلية؛ |
b) Compte tenu des recommandations formulées au paragraphe 26 ci-dessus, le Comité consultatif recommande l'approbation d'un montant de 11 947 900 dollars afin de financer la poursuite du projet relatif au progiciel de gestion des contenus pendant l'exercice biennal 2010-2011; | UN | (ب) توصي اللجنة الاستشارية، مع أخذ توصياتها الواردة في الفقرة 26 أعلاه في الحسبان، بالموافقة على تخصيص مبلغ 900 947 11 دولار لمواصلة مشروع إدارة المحتوى في المؤسسة لفترة السنتين 2010-2011؛ |
Compte tenu des recommandations qu'il a formulées au paragraphe 117 plus haut, le Comité consultatif recommande à l'Assemblée générale de : | UN | وإذ تأخذ اللجنة في اعتبارها توصياتها الواردة في الفقرة 117 أعلاه، فإنها توصي الجمعية العامة بما يلي: |
Considérant les recommandations qu'il a formulées aux paragraphes 51 et 65 ci-dessus, le Comité consultatif recommande que le montant total des crédits proposé par le Secrétaire général soit réduit de 3 933 500 dollars. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية، مع مراعاة توصياتها الواردة في الفقرتين 51 و 65 أعلاه، بخفض إجمالي الاحتياجات المقترحة من الأمين العام بمبلغ قدره 500 933 3 دولار. |
Compte tenu des observations formulées plus haut aux paragraphes 48 à 53 et au paragraphe 59, le Comité consultatif recommande que le montant des ressources demandées pour l'exercice allant du 1er juillet 2014 au 30 juin 2015, soit 1 097 894 000 dollars, soit réduit de 578 900 dollars. | UN | وإذ تضع اللجنة الاستشارية في اعتبارها توصياتها الواردة في الفقرات 48 إلى 53 و 59 أعلاه، فإنها توصي بخفض الاحتياجات المقترحة البالغة 000 894 097 1 دولار للفترة من 1 تموز/ يوليه 2014 إلى 30 حزيران/يونيه 2015 بمبلغ قدره 900 578 دولار. |
38. Le Comité consultatif note que la recommandation qu'il a faite au paragraphe 6 de son premier rapport sur le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1996-19978 tendant à ce que les dépenses de représentation fassent l'objet d'une rubrique distincte a été suivie d'effet. | UN | ٣٨ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن توصياتها الواردة في الفقرة ٦ من تقريرها اﻷول بشأن الميزانية البرنامجية المقترحة للفترة ١٩٩٦-١٩٩٧)٨(، بوضع تقديرات منفصلة محددة للاستضافة قد اتبعت. |
Sous réserve des recommandations qu'il formule dans le présent rapport, le Comité consultatif ne voit pas d'objection aux propositions du Secrétaire général relatives à la dotation en personnel. | UN | 199 - وحيث تأخذ اللجنة الاستشارية في الاعتبار توصياتها الواردة في هذا التقرير، ليس لديها أي اعتراض على مقترحات الأمين العام فيما يتعلق بملاك الموظفين. |
Le Comité appelle également l'attention sur la recommandation qu'il a formulée plus haut, au paragraphe V.7, concernant la nécessité d'identifier clairement les utilisateurs escomptés des publications des Nations Unies. | UN | وتوجه اللجنة أيضا الانتباه إلى توصياتها الواردة في الفقرة خامسا - ٧ أعلاه بشأن الحاجة إلى تحديد واضح للمستخدمين المحتملين لمنشورات اﻷمم المتحدة. |
124. Rappelant ses recommandations contenues dans la recommandation générale 21 à cet égard, le Comité a instamment prié le Gouvernement de s'occuper de la question des mariages polygames. | UN | ٤٢١ - وأشارت اللجنة إلى توصياتها الواردة في التوصيــة العامــة رقم ١٢ فحثت الحكومــة على أن تعالج مسألة تعدد الزوجات. |