Un rapport contenant les conclusions des experts, ainsi que leurs recommandations touchant la réforme de la police, a été établi et diffusé. | UN | وتم إعداد وتعميم تقرير يتضمن النتائج التي خلص إليها الخبيران، فضلاً عن توصياتهما بشأن إصلاح الشرطة. |
Il analyse aussi les limites auxquelles ces groupes se sont heurtés dans le cadre de leurs activités et présente une évaluation de la mise en œuvre de leurs recommandations. | UN | ويحلل التقرير أيضا القيود التي واجهتها هاتان الهيئتان في عملهما ويقدم تقييما عن تنفيذ توصياتهما. |
Ces groupes ont présenté leurs recommandations au Conseil en février 2004. | UN | وقدم هذان الفريقان توصياتهما إلى المجلس في شباط/فبراير 2004. |
À l'heure où le présent rapport est soumis, ces groupes de travail sont sur le point de formuler leurs recommandations. | UN | وعند تقديم هذا التقرير، كان الفريقان على وشك تقديم توصياتهما. |
Mesures à prendre: La Conférence des Parties sera invitée à renvoyer cette question au SBSTA et au SBI pour qu'ils l'examinent et à prendre toute mesure jugée appropriée en se fondant sur la recommandation du SBSTA et du SBI. | UN | 51- الإجراء: سيُدعى مؤتمر الأطراف إلى إحالة هذا البند الفرعي إلى الهيئتين الفرعيتين للنظر فيه، وإلى اتخاذ أي إجراء يراه مناسباً استناداً إلى توصياتهما. |
Mesures à prendre: La Conférence des Parties sera invitée à renvoyer cette question au SBSTA et au SBI pour qu'ils l'examinent et à prendre toute mesure qu'elle jugera appropriée en se fondant sur les recommandations du SBSTA et du SBI. | UN | ٥٣- الإجراء: سيُدعى مؤتمر الأطراف إلى إحالة هذا البند إلى الهيئتين الفرعيتين للنظر فيه، وإلى اتخاذ أي إجراء يراه مناسباً استناداً إلى توصياتهما. |
leurs recommandations ont visé à améliorer la capacité nationale de gestion des catastrophes aux Seychelles et à protéger leur biodiversité. | UN | ورمت توصياتهما إلى تحسين قدرات سيشيل الوطنية على التحكم في الكوارث وحماية التنوع البيولوجي فيها. |
Leurs conclusions ainsi que leurs recommandations pour cette réforme ont été consignées dans un rapport qui a été distribué en août. | UN | وأعد تقرير تضمن استنتاجات الخبيرين فضلا عن توصياتهما بشأن إصلاح الشرطة، وعمم في آب/أغسطس. |
Les Inspecteurs réaffirment donc leurs recommandations. | UN | ولذلك يعيد المفتشان تأكيد توصياتهما. |
Les procédures de présentation des rapports ont été définies pour les audits effectués par le Bureau des services de contrôle interne et par les vérificateurs externes des comptes, procédures qui prévoient que le Haut Commissariat rend compte de la mise en oeuvre de leurs recommandations. | UN | وتتوفر إجراءات الإبلاغ بشأن مراجعة الحسابات التي أجراهـا مكتب خدمات الرقابة الداخلية ومراجعـو الحسابات الخارجيـون حيث تقدم المفوضية تقارير عن تنفيذ توصياتهما. |
Les observations des Rapporteurs spéciaux sur cette situation spécifique, ainsi que leurs recommandations visant à garantir les droits des communautés concernées, ont fait l'objet d'une communication envoyée par la suite au Gouvernement mexicain. | UN | ووُجِّهت بعد ذلك رسالة إلى حكومة المكسيك تتضمن ملاحظات المقررين عن هذه الحالة، فضلاً عن توصياتهما من أجل ضمان حقوق المجتمعات المحلية المتضررة. |
Dans leurs recommandations, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels et le Comité des droits de l'enfant ne prescrivent toutefois pas de mesures spécifiques, en raison de la latitude accordée aux États parties. | UN | إلا أن لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ولجنة حقوق الطفل لا تحددان في توصياتهما للدول الأطراف تدابير محددة تتخذها، وذلك عملا بهامش التقدير المكفول للدول الأطراف. |
Le Comité chapeautait la Commission et l'Organe et était habilité à examiner leurs recommandations lorsqu'elles ne faisaient pas l'unanimité. | UN | وكان كل من لجنة التعيين والترقية وفريق التعيين والترقية تابعين لمجلس التعيين والترقية المسؤول عن استعراض توصياتهما في حال عدم الاتفاق عليها بالإجماع. |
Les Inspecteurs réaffirment donc leurs recommandations. | UN | ولذلك يعيد المفتشان تأكيد توصياتهما. |
À cet égard, les détenteurs de mandats et les organes conventionnels peuvent faciliter l'application de leurs recommandations en faisant en sorte qu'elles soient précises, mesurables, réalisables, réalistes et assorties d'échéances. | UN | وبإمكان المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة وهيئات المعاهدات، في هذا الصدد، تيسير تنفيذ توصياتهما بأن تكون تلك التوصيات محددة وقابلة للقياس وممكنة التنفيذ ومعقولة ومحددة زمنيا. |
48. Le Directeur souhaitait faire quelques observations sur les conclusions des consultants et, d'une façon générale, sur leurs recommandations. | UN | ٤٨ - وتنصرف تعليقات مركز التجارة الدولية على التقرير إلى الاستنتاجات التي خلص إليها الخبيران الاستشاريان، وبصورة عامة، إلى توصياتهما. |
76. Depuis 1996, la Division des achats a donné suite à plus de 80 rapports du Comité des commissaires aux comptes et du Bureau des services de contrôle interne sur divers aspects des achats et a déjà mis en oeuvre un certain nombre de leurs recommandations. | UN | ٧٦ - ومنذ عام ١٩٩٦، ردت شعبة المشتريات على أكثر من ٨٠ تقريرا لمجلس مراجعي الحسابات ومكتب خدمات المراقبة الداخلية بشأن الجوانب المختلفة للمشتريات، كما أنها نفذت بالفعل عددا من توصياتهما. |
Il a appelé l'attention du Directeur sur le rapport établi par deux experts en matière de réforme de la police, qui s'étaient rendus au Cambodge en mai 1999, et a offert une aide pour l'analyse de leurs recommandations. | UN | ووجه نظر المدير إلى التقرير الذي أعده الخبيران في مجال إصلاح الشرطة، اللذان زارا كمبوديا في أيار/مايو 1999، وعرض تقديم دعمه في تحليل توصياتهما. |
En particulier, la sous-commission créée pour examiner la demande conjointe présentée par l'Espagne, la France, l'Irlande et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et les sous-commissions créées pour examiner les demandes présentées par la Norvège et le Mexique ont soumis leurs recommandations à la Commission. | UN | وبشكل خاص، قدمت اللجنة الفرعية التي أنشئت للنظر في الطلب المشترك المقدم من إسبانيا وأيرلندا وفرنسا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية واللجنتان الفرعيتان اللتان أُنشئتا للنظر في الطلبين المقدمين من النرويج والمكسيك توصياتهما إلى اللجنة. |
Pourtant, alors que les deux forums ont rendu les enfants plus présents dans le processus d'élaboration des politiques et ont sensibilisé les responsables gouvernementaux à l'importance que revêt leur participation, les politiques nationales ou sous-régionales de lutte contre la traite des êtres humains ne reflètent pas encore nettement leurs recommandations. | UN | ومع أن كلا المنتديين ساهما في تعزيز دور الأطفال في عمليات تقرير السياسات وعمل على توعية المسؤولين الحكوميين بأهمية مشاركة الأطفال، لم يتضح بعد كيف تترجم توصياتهما إلى سياسات وطنية أو دون إقليمية لمكافحة الاتجار. |