"توصيات أكثر" - Traduction Arabe en Français

    • des recommandations plus
        
    Ces principes contiennent également des recommandations plus détaillées concernant les aspects techniques des examens post mortem. UN كما تتضمن المبادئ توصيات أكثر تفصيلاً فيما يتعلق بالجوانب التقنية للفحوص بعد الوفاة.
    Bien que la Norvège ait espéré des recommandations plus audacieuses, nous nous félicitons du fait que le Groupe ait réussi à élaborer un rapport de consensus. UN وبالرغم من أن النرويج كانت تأمل بتقديم توصيات أكثر جرأة، فإننا نرحب بكون أن الفريق قد نجح في إعداد تقرير توافقي.
    Un tel outil pourrait mieux éclairer la situation et conduire à des recommandations plus concrètes. UN ويمكن لهذه الأداة أن تزيد توضيح الوضع القائم وأن تفضي إلى توصيات أكثر واقعية في هذا المجال.
    Elle devrait aussi enrichir le dialogue et permettre au Comité de formuler des recommandations plus spécifiques. UN وقالت إنه من المتوقع أن يسهم هذا الإجراء في إعداد تقارير أكثر تركيزا، ويثري الحوار، ويفضي إلى تقديم توصيات أكثر تحديدا.
    :: Produire des recommandations plus ciblées facilitera leur application nationale par les États parties et le suivi par les institutions nationales de défense des droits de l'homme; UN :: وسوف يسهل إصدار توصيات أكثر تركيزًا من تنفيذها على المستوى وطني من قبل الدول الأطراف ومتابعتها من قبل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان؛
    des recommandations plus précises et plus concrètes devraient être faites lors de la deuxième réunion. UN ومن المتوقع أن يصدر الاجتماع الثاني للجنة توصيات أكثر تركيزا ووضوحا.
    La délégation australienne espère que, dans le futur, les inspecteurs présenteront des recommandations plus concrètes. UN ويأمل الوفد الاسترالي أن يقدم المفتشون في المستقبل توصيات أكثر واقعية.
    L'orateur a engagé les organes conventionnels à formuler des recommandations plus précises dans leurs observations finales. UN وناشد الهيئات التعاهدية أن تضع توصيات أكثر دقة في ملاحظاتها الختامية.
    Les conclusions et recommandations qui figurent à la fin du document contiennent des recommandations plus précises sur les thèmes en question. UN كما تتضمن الاستنتاجات والتوصيات الواردة في نهاية هذه الورقة توصيات أكثر تحديداً فيما يتعلق بهذه المواضيع.
    Nous attendons avec grand intérêt des recommandations plus précises du Secrétaire général sur les fonctions et le mandat de cette commission. UN ونتطلع إلى توصيات أكثر تحديدا يقدمها الأمين العام بشأن وظائف اللجنة وولايتها.
    Le Conseil a estimé qu’une telle vision mondiale lui permettrait de faire des recommandations plus détaillées. UN ورأى البعض أن هذه الرؤية الشاملة ضرورية حتى يستطيع المجلس أن يقدم توصيات أكثر موضوعية.
    On notera que n'est présenté ici qu'un résumé et que l'annexe II contient des recommandations plus détaillées. UN ويجدر التشديد على أن ما يلي هنا هو موجز وأن المرفق الثاني يتضمن توصيات أكثر تفصيلا.
    Il est envisagé qu'à l'avenir, les résumés contiennent des recommandations plus directes et d'une pertinence accrue pour chacune des formations. UN وستشمل أيضا الموجزات التي تعدّ مستقبلا توصيات أكثر مباشرة وأوثق صلة بالتشكيلات القطرية المخصصة.
    567. Ces comités ont amélioré leurs méthodes de travail, en s'attachant à formuler des recommandations plus précises et en organisant de plus en plus de missions sur le terrain. UN ٥٦٧ - وقد دأبت هذه اللجان على تحسين أساليب عملها، وتقديم توصيات أكثر تركيزا، وايفاد بعثات ميدانية بتواتر متزايد.
    Comme l'Assemblée générale examine actuellement la question de la réforme de la gestion des ressources humaines, il eût été bon que le BSCI formule des recommandations plus spécifiques concernant l'impact des délégations de pouvoirs sur les carences en question. UN وأشارت الى أنه لو قدم المكتب توصيات أكثر تحديدا بشأن أثر تفويض السلطة على العيوب المذكورة لكان ذلك مفيدا، بالنظر الى أن الجمعية العامة تعكف على دراسة إصلاح إدارة الموارد البشرية.
    On pourrait également s'inspirer des mécanismes d'examen existants qui, au fil des années, avaient permis d'obtenir des recommandations plus harmonisées. UN ويمكن استلهام الوحي أيضاً في هذا الشأن من آليات الاستعراض القائمة التي أسفرت على مدار سنوات عديدة من العمل عن توصيات أكثر اتساقاً.
    Il pourrait également songer à formuler des recommandations plus explicites afin que les États et les ONG puissent déterminer plus facilement la mesure dans laquelle elles sont mises en œuvre. UN وقد ترغب اللجنة أيضاً في النظر في صياغة توصيات أكثر وضوحاً تيسّر وقوف الدول الأطراف والمنظمات غير الحكومية على مدى تنفيذها.
    Si la voie à suivre présentée par le Secrétaire général constitue un bon point de départ pour une action future, l'Union européenne aurait apprécié des recommandations plus précises. UN وبينما يشكل السبيل الذي أوضحه الأمين العام للمضي قدما أساسا جيدا لمواصلة العمل، كان الاتحاد الأوروبي يحبذ لو تم تقديم توصيات أكثر تحديدا.
    Il faut des recommandations plus concrètes et concises si l'on veut incorporer comme il convient les divers aspects de la problématique hommes-femmes à toutes les activités. UN ولذا يلزم تقديم توصيات أكثر تحديداً وإيجازاً، من أجل إدراج الجوانب المتعلقة بالجنسين في جميع الأنشطة، بمزيد من الفعالية.
    Le Groupe de travail a également décidé d'élaborer des recommandations plus précises sur des questions et des thèmes particuliers et de formuler des suggestions en vue de l'élaboration d'une première observation générale, portant notamment sur la question de l'autonomie par rapport à l'autodétermination et l'assimilation forcée des minorités. UN كما قرر الفريق العامل وضع توصيات أكثر تحديداً بشأن قضايا ومواضيع معينة وصياغة اقتراحات لتعليقاته العامة الأولى بشأن قضايا من بينها الاستقلال الذاتي مقابل تقرير المصير والإدماج القسري للأقليات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus