"توصيات أولية" - Traduction Arabe en Français

    • des recommandations préliminaires
        
    • les premières recommandations
        
    • des recommandations initiales
        
    • recommandations PROVISOIRES
        
    • de recommandations préliminaires
        
    • recommandations préliminaires sont
        
    Elle se demande si le Rapporteur spécial a des recommandations préliminaires à formuler face à ce problème. UN وسألت عما إذا كان لدى المقرر الخاص أي توصيات أولية لمعالجة المسألة.
    La MONUC s'efforçait d'élaborer des propositions pour soutenir les activités d'après guerre et des recommandations préliminaires figureraient dans le prochain rapport du Secrétaire général, notamment en ce qui concernait les questions de sécurité. UN وقال إن بعثة الأمم المتحدة تعمل على وضع مقترحات يراد بها تقديم الدعم إلى أنشطة فترة ما بعد انتهاء الحرب وأن التقرير القادم للأمين العام سيتضمن توصيات أولية وبخاصة فيما يتعلق بالمسائل الأمنية.
    Ils formuleraient alors des recommandations préliminaires à l'adresse des conseils de réseau d'emplois en tenant compte de la candidature et des plans de carrière du fonctionnaire, de l'avis de l'administrateur et des besoins de l'Organisation. UN ثم يقوم موظفو التوظيف في الشبكة بتقديم توصيات أولية إلى مجالس الشبكات الوظيفية بناء على طلب الموظف، وخطط التطوير الوظيفي، ووجهات نظر المدير واحتياجات المنظمة.
    126. Ci-après figurent les premières recommandations que les Parties pourraient examiner à la neuvième session du Comité en tenant compte de l'analyse exposée dans le présent document, le but étant d'engager rapidement des consultations sur des projets de décision qui seraient soumis à la dixième Conférence des Parties, pour examen: UN 126- ترد فيما يلي توصيات أولية يمكن أن تنظر فيها الأطراف في الدورة التاسعة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية آخذة في اعتبارها التحليل الأولي المقدم في هذه الوثيقة، للبدء في مفاوضات مبكرة بشأن مشاريع المقررات الواجب إحالتها إلى مؤتمر الأطراف لينظر فيها في دورته العاشرة:
    Ces représentants devraient également formuler des recommandations initiales concernant les conditions de participation des pays, la couverture de l'ensemble du PIB par rapport à la consommation et le calendrier du prochain cycle. UN وينبغي للممثلين أيضا إعداد توصيات أولية بشأن شروط مشاركة البلدان، والتغطية الكاملة للناتج المحلي الإجمالي مقابل الاستهلاك، وتحديد موعد الجولة المقبلة.
    VIII. recommandations PROVISOIRES 52 et 53 15 UN ثامناً- توصيات أولية 52-53 17
    Le présent rapport contient aussi des recommandations au sujet de la restructuration de la MONUA d'ici au 30 avril 1998, ainsi que des recommandations préliminaires touchant la présence des Nations Unies en Angola après cette date. UN ويتضمن هذا التقرير أيضا توصيات متعلقة بإعادة تشكيل بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا قبل ٣٠ آذار/ مارس ١٩٩٨، فضلا عن توصيات أولية بشأن وجود اﻷمم المتحدة في أنغولا بعد ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٨.
    54. Dans le cadre de l'étude sur l'architecture mondiale du recouvrement d'avoirs et pour faciliter l'échange d'informations, on examine actuellement les réseaux existants et des recommandations préliminaires sont formulées sur les moyens d'en renforcer l'utilité. UN 54- ومن خلال الدراسة المتعلقة بالبيان العالمي لدعم استرداد الموجودات، تُستكشف الشبكات الموجودة لتيسير تبادل المعلومات وتُقدَّم توصيات أولية بشأن سبل تحسين جدوى تلك الشبكات.
    55. Dans le cadre de l'étude sur l'architecture mondiale du recouvrement d'avoirs et pour faciliter l'échange d'informations, on examine actuellement les réseaux existants, et des recommandations préliminaires sont formulées sur les moyens d'en renforcer l'utilité. UN 55- ويتم، من خلال دراسة البنيان العالمي الرامية إلى دعم استرداد الموجودات، استكشاف الشبكات القائمة لتسهيل تبادل المعلومات وتُقَدَّم توصيات أولية بشأن سبل تحسين فائدة تلك الشبكات.
    À partir de cette évaluation, il sera possible de formuler des recommandations préliminaires sur les mesures à prendre pour que le système des Nations Unies, uni dans l'action, puisse jouer un rôle central dans l'appui à fournir aux efforts déployés sur le plan international pour lutter contre les effets néfastes des changements climatiques. UN ويمكن بعد ذلك، استنادا إلى هذا التقييم، تقديم توصيات أولية بشأن الكيفية التي يمكن بها لمنظومة الأمم المتحدة، من خلال العمل يد واحدة، أن تهيئ نفسها للاضطلاع بدور أساسي في دعم الجهود الدولية الرامية إلى معالجة الآثار السلبية لتغير المناخ.
    Il présente en outre une analyse thématique de la situation particulière des femmes déplacées, dressant le bilan des progrès accomplis à ce jour en matière de protection et d'assistance les concernant, examinant certaines des difficultés majeures qui empêchent d'apporter des réponses efficaces quant à l'exercice de leurs droits fondamentaux et leurs besoins et proposant des recommandations préliminaires sur ces questions. UN ويعرض التقرير أيضاً تحليلاً مواضيعياً للحالة الخاصة للمشردات داخلياً، ويقيّم التقدم المحرز حتى الآن فيما يتعلق بحمايتهن ومساعدتهن، ويدرس بعض التحديات البارزة أمام إعمال حقوق الإنسان لهؤلاء المشردات وتلبية احتياجاتهن بشكل فعال، ويقدم توصيات أولية لمعالجة هذه القضايا.
    En conséquence, le CST, à sa troisième session extraordinaire, devrait examiner et évaluer les informations relatives aux objectifs stratégiques 1, 2 et 3 et formuler des recommandations préliminaires sur la manière de renforcer la mise en œuvre de la Convention au regard de ces objectifs. UN ونتيجة لذلك، يتوقع أن تستعرض لجنة العلم والتكنولوجيا في دورتها الاستثنائية الثالثة وتقيّم المعلومات المتصلة بالأهداف الاستراتيجية 1 و2 و3 وأن تصوغ مشروع توصيات أولية بشأن كيفية تعزيز تنفيذ الاتفاقية فيما يتصل بهذه الأهداف.
    En conséquence, le CST, à sa troisième session extraordinaire, devrait examiner et évaluer les informations relatives aux objectifs stratégiques 1, 2 et 3 et formuler des recommandations préliminaires sur la manière de renforcer la mise en œuvre de la Convention au regard de ces objectifs. UN ونتيجة لذلك، يتوقع أن تستعرض لجنة العلم والتكنولوجيا في دورتها الاستثنائية الثالثة وتقيّم المعلومات المتصلة بالأهداف الاستراتيجية 1 و2 و3 وأن تصوغ مشروع توصيات أولية بشأن كيفية تعزيز تنفيذ الاتفاقية فيما يتصل بهذه الأهداف.
    48. les premières recommandations ci-après pourraient être examinées par les Parties à la onzième session du Comité afin d'engager rapidement des consultations sur des projets de décisions qui seraient soumis pour examen à la onzième Conférence des Parties (COP 11): UN 48- فيما يلي توصيات أولية يمكن أن تنظر فيها الأطراف في الدورة الحادية عشرة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية، بغية البدء في مشاورات مبكرة بشأن مشاريع المقررات التي ستحال إلى مؤتمر الأطراف في دورته الحادية عشرة كي ينظر فيها:
    94. les premières recommandations ci-après pourraient être examinées par les parties à la onzième session du Comité, le but étant d'engager rapidement des consultations sur des projets de décision qui seraient soumis à la onzième session de la Conférence des Parties, pour examen: UN 94- فيما يلي توصيات أولية قد تود الأطراف النظر فيها خلال الدورة الحادية عشرة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية، بغية الشروع في مشاورات مبكرة بشأن مشاريع المقررات التي ستقدم إلى مؤتمر الأطراف في دورته الحادية عشرة لينظر فيه، وترمي التوصيات إلى ما يلي:
    101. Ci-après figurent les premières recommandations que les Parties pourraient examiner à la neuvième session du Comité en tenant compte de l'analyse exposée dans le présent document, le but étant d'engager rapidement des consultations sur des projets de décision qui seraient soumis à la dixième Conférence des Parties, pour examen: UN 101- فيما يلي توصيات أولية يمكن أن تنظر فيها الأطراف في الدورة التاسعة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية مع مراعاة التحليل المقدم في هذه الوثيقة، وذلك بغية الشروع في أقرب وقت في مشاورات بشأن مشاريع المقررات التي ستحال إلى مؤتمر الأطراف كي ينظر فيها في دورته العاشرة:
    En outre, le Comité directeur se félicite de la création de la Commission pour la coopération juridique inter-entités et invite ses membres à s'entendre, au plus tard le 31 juillet 1998, sur des recommandations initiales concernant les textes législatifs à adopter dans ce domaine. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يرحب المجلس بإنشاء لجنة التعاون القانوني بين الكيانين ويدعو أعضاءها إلى الموافقة في موعد لا يتجاوز٣١ تموز/يوليه ١٩٩٨ على توصيات أولية ﻷجل التشريع اللازم في هذا الميدان.
    Sont enfin présentées formulées des conclusions des recommandations initiales concernant les moyens de renforcer le cadre international de coopération économique mondiale au service du développement. UN ويقدم التقرير توصيات أولية بشأن كيفية تعزيز الإطار الدولي للتعاون الاقتصادي على الصعيد العالمي دعماً للتنمية. أولا - مقدمة
    En juillet, le Groupe a présenté un plan formulant des recommandations initiales afin que la participation de la société civile complète, élargisse et renforce le programme d'action et la réalisation des objectifs de l'initiative Énergie durable pour tous. UN وفي تموز/يوليه، قدم الفريق خريطة طريق تتضمن توصيات أولية فيما يتعلق بإشراك المجتمع المدني بطرق تكمل برنامج عمل مبادرة الطاقة المستدامة للجميع وعملية الإنجاز وتوسع نطاقاتهما وتعززهما.
    VIII. recommandations PROVISOIRES UN ثامناً- توصيات أولية
    Le groupe d'experts a approuvé des projets de recommandations préliminaires à soumettre à l'examen de la Commission concernant la définition des services de sécurité privée civile, leur contrôle et leur réglementation par l'État et leur contribution à la prévention du crime et à la sécurité de la collectivité. UN واعتمد فريق الخبراء مسودة توصيات أولية لتنظر فيها اللجنة، وهي تتعلق بتعريف الخدمات الأمنية المدنية الخاصة، ومراقبتها وتنظيمها من قبل الدولة، ومساهمتها في منع الجريمة وسلامة المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus