"توصيات إلى مجلس الأمن" - Traduction Arabe en Français

    • des recommandations au Conseil de sécurité
        
    • au Conseil des recommandations
        
    • au Conseil de sécurité des recommandations
        
    • de recommandations au Conseil de sécurité
        
    La Commission de consolidation de la paix devait être en mesure de faire des recommandations au Conseil de sécurité sur la mise en œuvre des activités initiales de consolidation de la paix. UN وينبغي للجنة بناء السلام أن تَقدِر على تقديم توصيات إلى مجلس الأمن بشأن أنشطة بناء السلام المبكرة.
    Cette évaluation permettra au Comité de formuler des conclusions et d'émettre des recommandations au Conseil de sécurité. UN وهذا التقييم الشامل سوف يسمح للجنة باستخلاص استنتاجات ورفع توصيات إلى مجلس الأمن.
    Une mission d'évaluation technique devrait être conduite début 2009 en vue de proposer des options pour la présence intégrée des Nations Unies en Guinée-Bissau, et le Secrétaire général soumettra alors des recommandations au Conseil de sécurité. UN ومن المتوقع إيفاد بعثة تقييم تقني في بداية عام 2009 بهدف اقتراح خيارات لوجود متكامل للأمم المتحدة في غينيا - بيساو، على أن يقدِّم الأمين العام بعدها توصيات إلى مجلس الأمن.
    J'ai l'intention de réexaminer très prochainement le rôle des conseillers de la police civile de l'ONU dans le contexte actuel en Sierra Leone et de présenter des recommandations au Conseil de sécurité, le moment venu. UN وأعتزم في المستقبل القريب استعراض دور مستشاري الشرطة المدنية التابعين للأمم المتحدة في البيئة الحالية السائدة في سيراليون وتقديم توصيات إلى مجلس الأمن في الوقت المناسب.
    - Présenter au Conseil des recommandations. UN - تقديم توصيات إلى مجلس الأمن.
    I. INTRODUCTION 1. Suite à la signature à Lusaka le 10 juillet 1999, par les représentants des six pays intéressés de l'accord de cessez-le-feu pour la République démocratique du Congo, il me paraît nécessaire d'en exposer les incidences pour l'Organisation des Nations Unies et de présenter au Conseil de sécurité des recommandations concernant les mesures préliminaires à prendre. UN ١ - فيما يتصل بتوقيع ممثلي البلدان الستة المعنية على اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار في جمهورية الكونغو الديمقراطية في ١٠ تموز/يوليه ١٩٩٩، أعتقد أنه من الضروري تحديد ما سيترتب على ذلك من آثار بالنسبة لﻷمم المتحدة، وتقديم توصيات إلى مجلس اﻷمن فيما يتعلق باﻹجراء اﻷولي الذي يتعين أن تتخذه اﻷمم المتحدة.
    Il devrait en particulier formuler des recommandations au Conseil de sécurité sur les mesures à prendre pour prévenir ou faire cesser un génocide. UN وبصورة خاصة، ينبغي أن يقدم المقرر الخاص توصيات إلى مجلس الأمن بشأن الإجراءات التي ينبغي اتخاذها لمنع الإبادة الجماعية أو وقفها.
    Le Maroc a proposé au Groupe de travail de faire des recommandations au Conseil de sécurité afin que des sanctions matérielles puissent être imposées aux États abritant, encourageant et fournissant des mercenaires. UN واقترح المغرب أن يقدم الفريق العامل توصيات إلى مجلس الأمن بُغية تطبيق جزاءات مادية على الدول التي تؤوي المرتزقة أو تشجعهم أو توفرهم.
    Deux missions d'évaluation technique ont été effectuées, sur la base desquelles le Secrétaire général a fait des recommandations au Conseil de sécurité concernant la mise en place d'une opération de maintien de la paix pluridimensionnelle au Tchad. UN وتم إيفاد بعثتي تقييم تقني، وقدم الأمين العام توصيات إلى مجلس الأمن بخصوص إمكانية إنشاء عملية حفظ سلام متعددة الأبعاد في تشاد.
    Entre autres recommandations, j'ai prié le Secrétaire général d'adresser des recommandations au Conseil de sécurité sur les moyens de déployer, dans la région et ailleurs, un petit nombre de vérificateurs des sanctions, observateurs civils spécialisés dans l'inspection douanière. UN وتتضمن هذه التوصيات اقتراحا بطلب إلى الأمين العام أن يقدم توصيات إلى مجلس الأمن بشأن جدوى القيام في المنطقة أو في أي مكان آخر بنشر عدد محدود من المراقبين المدنيين التابعين للأمم المتحدة الذين يتمتعون بخبرات تتصل بمجال التفتيش الجمركي، لمراقبة تنفيذ الجزاءات.
    À cet égard, l'Autriche appuie les travaux du Conseiller spécial pour la prévention du génocide, qui est chargé de rassembler des informations, en particulier au sein du système des Nations Unies, pour permettre le déclenchement d'une alerte rapide, et de faire des recommandations au Conseil de sécurité par l'intermédiaire du Secrétaire général. UN وفي هذا الصدد، تؤيد النمسا عمل المستشار الخاص المعني بمنع الإبادة الجماعية، المُكلف بجمع ما هو متاح من معلومات، وخاصة من داخل منظومة الأمم المتحدة، والعمل كآلية للإنذار المبكر، وتقديم توصيات إلى مجلس الأمن عن طريق الأمين العام.
    g) Améliorer sa capacité de faire des recommandations au Conseil de sécurité dans tous les domaines liés à l'application de la résolution 1373 (2001); UN (ز) تحسين قدرتها على تقديم توصيات إلى مجلس الأمن في جميع المجالات المتصلة بتنفيذ القرار 1373؛
    Pour ce qui est des situations particulières de chaque pays, la Commission de consolidation de la paix devrait, au lendemain d'un conflit, faire des recommandations au Conseil de sécurité sur les mesures à prendre pour assurer la cohésion entre le maintien de la paix, le redressement économique et les efforts visant à rétablir les institutions nationales d'administration publique et celles garantes de l'état de droit. UN وفيما يتعلق بالحالات التي تنفرد بها بلدان محددة، ينبغي للجنة بناء السلام أن تقدم، بعد انتهاء الصراع مباشرة، توصيات إلى مجلس الأمن بشأن التدابير الكفيلة بتحقيق التماسك بين حفظ السلام، والانتعاش الاقتصادي، والجهود الرامية إلى إعادة المؤسسات الوطنية من أجل الإدارة العامة وسيادة القانون.
    Selon nous, la Commission devrait soumettre des recommandations au Conseil de sécurité sur les mesures à adopter pour garantir la cohérence entre les interventions pour la paix, les processus de relance économique, la reconstruction des institutions nationales et de l'administration publique, et le renforcement de la démocratie et de l'état de droit. UN وفي رأينا أن تقدم اللجنة توصيات إلى مجلس الأمن بشأن التدابير التي تتخذ لضمان اتساق تدخلات السلام وعمليات الإنعاش الاقتصادي، وإعادة بناء المؤسسات الوطنية والإدارة العامة، وتعزيز الديمقراطية وسيادة القانون.
    Ce n'est donc pas par hasard que l'Organisation a consacré sa première résolution, lors de sa première session, à cette question, mettant en place un comité chargé d'étudier les problèmes soulevés par la découverte de l'énergie atomique et de soumettre des recommandations au Conseil de sécurité sur l'élimination des armes nucléaires et de toutes les armes de destruction massive. UN وليس من قبيل الصدفة أن أفردت المنظمة أول قراراتها في أول جلسة عقدتها لهذه المشكلة، فأنشأت بموجبه لجنة لدراسة المشاكل الناجمة عن اكتشاف الطاقة الذرية وتقديم توصيات إلى مجلس الأمن بشأن القضاء على الأسلحة النووية وجميع أسلحة الدمار الشامل.
    En décembre, le HautCommissariat a participé à une mission d'évaluation technique, placée sous l'égide du Bureau du Représentant personnel du Secrétaire général, chargée de faire des recommandations au Conseil de sécurité sur la nature de la présence de l'ONU. UN وفي كانون الأول/ديسمبر، شاركت المفوضية في بعثة تقييم تقني ترأسها مكتب الممثل الشخصي للأمين العام بغية تقديم توصيات إلى مجلس الأمن بشأن طبيعة وجود الأمم المتحدة.
    La petite unité de police civile de 15 hommes s'est acquittée de la première tâche qui lui a été confiée, à savoir procéder à une évaluation d'ensemble de la police nationale congolaise et faire des recommandations au Conseil de sécurité. UN 34 - أتمت مجموعة تخطيط الشرطة المدنية المؤلفة من 15 ضابطا تكليفها الأولي، وهو إجراء تقييم للشرطة الوطنية الكونغولية ككل وتقديم توصيات إلى مجلس الأمن.
    La résolution prévoira des dispositions qui permettront d'en surveiller l'application effective et le Secrétaire général y sera prié, en concertation avec l'OIAC, de présenter sans tarder des recommandations au Conseil de sécurité s'agissant du rôle de l'ONU au regard du démantèlement du programme d'armes chimiques en Syrie. UN وسيتضمن هذا القرار أيضا خطوات لضمان التحقق والتنفيذ الفعالين، وسيطلب إلى الأمين العام أن يقدم، بالتشاور مع منظمة حظر الأسلحة الكيميائية، توصيات إلى مجلس الأمن بصفة عاجلة بشأن دور الأمم المتحدة في القضاء على برنامج الأسلحة الكيميائية السوري.
    d) Faire des recommandations au Conseil de sécurité en vue d'améliorer la coopération en matière de prévention et de règlement des conflits entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales (Union africaine) et sous-régionales. UN (د) اقتراح توصيات إلى مجلس الأمن لتعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية (الاتحاد الأفريقي) والمنظمات دون الإقليمية في مجال منع نشوب النزاعات وحلها.
    - Présenter au Conseil des recommandations. UN - تقديم توصيات إلى مجلس الأمن.
    En outre, si, après avoir consulté le Gouvernement et l'UNITA, il m'apparaît que des ressources supplémentaires sont nécessaires pour permettre à la MONUA de s'acquitter efficacement de ses tâches, je n'hésiterai pas à soumettre au Conseil de sécurité des recommandations pour sa reconfiguration. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإذا بدا، في ضوء التشاور مع الحكومة ويونيتا، أن موارد إضافية ستلزم لتمكين البعثة من أداء مهامها المتبقية بفعالية، فإني لن أتردد في تقديم توصيات إلى مجلس اﻷمن بشأن إعادة تشكيل البعثة، حسب الاقتضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus