Le Département des droits de l'homme rencontrait des organisations non gouvernementales (ONG) et discutait de la mise en œuvre des recommandations issues de l'EPU. | UN | وقد عقدت إدارة حقوق الإنسان اجتماعات مع منظمات غير حكومية، وناقشت تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل. |
Le Fonds de contributions volontaires pour l'assistance financière et technique concernant la mise en œuvre de l'Examen périodique universel continue d'apporter une aide précieuse aux pays dans le cadre de la mise en œuvre des recommandations issues de l'EPU. | UN | وما زال صندوق التبرعات الخاص بالمساعدة المالية والتقنية في تنفيذ الاستعراض الدوري الشامل مصدراً قيماً لدعم البلدان في تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل الخاص بها. |
évaluation des recommandations de l'EPU dans le Rapport 2011; | UN | تقييم توصيات الاستعراض الدوري الشامل في تقرير عام 2011؛ |
Elle a invité Monaco à partager ses données d'expérience concernant la mise en œuvre des recommandations de l'EPU. | UN | ودعت موناكو إلى إطلاع الدول الأخرى على خبراتها في مجال تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل. |
Il examinera en outre les recommandations de l'EPU. | UN | وستستعرض الشبكة أيضاً توصيات الاستعراض الدوري الشامل. |
Nous avons donc l'intention de donner effectivement suite à toutes les recommandations issues de l'EPU. | UN | نعتزم بالتالي كفالة المتابعة الفعالة لجميع توصيات الاستعراض الدوري الشامل. |
Sa délégation considère que la responsabilité la plus importante du Conseil est de faire appliquer les recommandations de l'Examen périodique universel durant le second cycle de cet examen entre pairs. | UN | ويرى وفد بلده أن أهم مسؤولية تواجه المجلس هي تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل خلال الدورة الثانية لاستعراض الأقران. |
Les auteurs de la communication conjointe no 5 notent que le Gouvernement n'a guère progressé dans l'application des recommandations issues de l'EPU. | UN | ٥٥- أشارت الورقة المشتركة 5 إلى أن التقدم الذي أحرزته الحكومة في تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل كان بطيئاً. |
32. L'Arménie a salué les progrès accomplis dans la mise en œuvre des recommandations issues de l'EPU de 2008. | UN | 32- ورحَّبت أرمينيا بالتقدُّم المحرز في تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل في عام 2008. |
L'Érythrée a souligné l'engagement de la Chine à promouvoir les droits de l'homme au moyen de la législation nationale et de la mise en œuvre des recommandations issues de l'EPU. | UN | 182- وسلطت إريتريا الضوء على الالتزام بتعزيز حقوق الإنسان في التشريع المحلي وتنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل. |
27. L'Autriche a encouragé le Costa Rica à continuer d'associer les parties prenantes et les ONG au suivi des recommandations issues de l'EPU. | UN | 27- وشجعت النمسا كوستاريكا على مواصلة إشراك أصحاب المصلحة والمنظمات غير الحكومية في متابعة توصيات الاستعراض الدوري الشامل. |
Il a appelé la communauté internationale à appuyer le Tchad dans la mise en œuvre des recommandations de l'EPU. | UN | ودعت غابون المجتمع الدولي إلى دعم تشاد في تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل. |
L'insuffisance de vulgarisation des recommandations de l'EPU et du plan d'action de mise en œuvre. | UN | عدم كفاية تعميم توصيات الاستعراض الدوري الشامل وخطة عمل تنفيذها. |
Comme déjà indiqué, il est créé un cadre d'échanges entre la Société civile et le Ministère en charge des Droits de l'Homme, à travers un comité de suivi des recommandations de l'EPU. | UN | كما أُشير سابقاً، أُنشئ إطار لتبادل المعلومات بين المجتمع المدني والوزارة المكلفة بحقوق الإنسان من خلال لجنة لمتابعة توصيات الاستعراض الدوري الشامل. |
HRW rappelle que le Kirghizistan a accepté toutes les recommandations de l'EPU relatives à la protection de la société civile. | UN | وذكرت منظمة هيومان رايتس ووتش أن قيرغيزستان قَبِلت جميع توصيات الاستعراض الدوري الشامل المتعلقة بحماية منظمات المجتمع المدني. |
Il a été noté que le besoin s'imposait de renforcer les capacités de la région du Pacifique à mettre en œuvre les recommandations de l'EPU, ainsi que celles d'autres mécanismes internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وأُشير إلى ضرورة تعزيز القدرات في منطقة المحيط الهادئ على تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل وتوصيات الآليات الدولية الأخرى لحقوق الإنسان. |
Il a encouragé le Cambodge à incorporer les recommandations issues de l'EPU dans son plan d'action visant à éliminer les pires formes de travail des enfants. | UN | وشجّعت كمبوديا على إدراج توصيات الاستعراض الدوري الشامل في خطة عملها الرامية إلى مكافحة أسوأ أشكال عمالة الأطفال. |
Les travaux seront fondés sur les recommandations issues de l'EPU et celles d'organes nationaux et internationaux et permettront d'actualiser l'évaluation de la situation faite par le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme en 2003. | UN | وستُجرى هذه العملية على أساس توصيات الاستعراض الدوري الشامل والهيئات الوطنية والدولية المعنية، وستُحدِّث التشخيص الذي أجرته مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في عام 2003. |
Le soutien technique des organes de défense des droits de l'homme de l'ONU est essentiel à la mise en œuvre des recommandations de l'Examen périodique universel. | UN | وتلزم المساعدة التقنية من هيئات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان من أجل تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل. |
48. La NouvelleZélande accepte la recommandation tendant à ce que la société civile soit régulièrement consultée sur la suite à donner aux recommandations émanant de l'EPU. | UN | 48- تقبل نيوزيلندا التوصية بإجراء مشاورات مع المجتمع المدني في متابعة توصيات الاستعراض الدوري الشامل. |
Il compte continuer à jouer ces différents rôles pendant la mise en œuvre des recommandations découlant de l'EPU. | UN | ومن المنتظر مواصلة الاضطلاع بتلك الأدوار أثناء عملية تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل. |
461. Le Congo a félicité le Tchad des efforts déployés pour mettre en œuvre les recommandations issues de son examen. | UN | 461- وهنّأ الكونغو تشاد على جهودها الرامية إلى تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل. |
suivi de l'EPU | UN | متابعة تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل |
Les auteurs de la communication conjointe no 7 font référence aux recommandations acceptées de l'EPU sur le droit à la santé. | UN | 40- أشارت الورقة المشتركة 7 إلى توصيات الاستعراض الدوري الشامل المقبولة والمتعلقة بالحق في الصحة. |