Parallèlement, au paragraphe 3 de cette résolution, le Conseil des droits de l'homme a approuvé les recommandations de la mission. | UN | وفي الوقت نفسه فإن مجلس حقوق الإنسان في الفقرة 3 من ذلك القرار، أيد توصيات البعثة. |
Le premier a appelé l'attention sur les recommandations de la mission technique de l'Organisation des États américains (OEA) qui contenaient les éléments d'une solution politique. | UN | وشدد الأول على أن توصيات البعثة التقنية لمنظمة الدول الأمريكية توفر عناصر لحل الوضع السياسي. |
M. El Shafei demande comment les recommandations de la mission ont été accueillies au Nigéria même et ce que le Gouvernement a l’intention de faire. | UN | وسأل عن كيفية تقبل نيجيريا نفسها توصيات البعثة وعن نوع اﻹجراءات التي تنوي الحكومة اتخاذها. |
Je prie instamment les parties à prêter également leur concours pour l'application des recommandations de la mission. | UN | وإني أحث الطرفين على أن يساعدا أيضا في تنفيذ توصيات البعثة. |
Les participants ont appuyé l'activité de la MINUGUA et ont assujetti le soutien apporté au Guatemala au progrès des négociations et à l'application des recommandations de la mission. | UN | وأيد المشاركون مهمة بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق من حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا وربطوا دعم غواتيمالا بإحراز تقدم في عملية المفاوضات وتنفيذ توصيات البعثة. |
Préoccupée par le fait, rapporté par le Directeur de la Mission, que l'Accord général relatif aux droits de l'homme n'est pas appliqué comme il convient et, en particulier, par le fait qu'aucune suite n'a été donnée en 1995 aux recommandations de la Mission, | UN | وإذ يساورها القلق لعدم كفاية تنفيذ الاتفاق الشامل بشأن حقوق اﻹنسان، كما جاء في تقريري مدير البعثة، وبخاصة التقاعس في تنفيذ توصيات البعثة طوال عام ١٩٩٥، |
Les recommandations formulées par la mission portaient, entre autres, sur la nécessité d'adopter une approche unifiée pour le processus de paix en Somalie et l'organisation d'une conférence sur la réconciliation nationale. | UN | وتضمنت توصيات البعثة ضرورة اعتماد نهج موحد لعملية السلام في الصومال والدعوة إلى عقد مؤتمر مصالحة وطني. |
Nous sommes certains que les mesures nécessaires seront prises pour appliquer les recommandations de la mission. | UN | ونحن على ثقة بأن التدابيــر الضرورية سوف تتخذ لتطبيق توصيات البعثة. |
les recommandations de la mission à cet égard méritent d'être examinées sérieusement. | UN | وتتطلب توصيات البعثة في ذلك الشأن دراسة جادة. |
les recommandations de la mission par secteur sont reflétées dans le tableau en annexe. | UN | ٦٨ - وتنعكس في الجدول الوارد في المرفق توصيات البعثة موزعة حسب القطاع. |
Nous appuyons les recommandations de la mission en faveur d'une collaboration continue entre le Conseil de sécurité et le Conseil économique et social ainsi qu'une assistance accrue en faveur de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest. | UN | ونؤيد توصيات البعثة بصدد استمرار التعاون بين مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وزيادة المعونة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
les recommandations de la mission concernant la suspension de l'initiative de la Republika Srpska s'inspiraient des conclusions d'une analyse comparative des services de sécurité privés en Bosnie-Herzégovine. | UN | وقد دعمت توصيات البعثة بوقف مبادرة جمهورية صربسكا باستنتاجات توصل إليها تحليل مقارن لقطاع الأمن الخاص في البوسنة والهرسك. |
Les membres du Conseil ont fait leurs les recommandations de la mission, souligné l'importance du processus électoral en République démocratique du Congo et réaffirmé l'appui énergique de la communauté internationale au Burundi. | UN | وأيد أعضاء المجلس توصيات البعثة وأكدوا أهمية العملية الانتخابية في جمهورية الكونغو الديمقراطية وأكدوا من جديد التزام المجتمع الدولي المستمر تجاه بوروندي. |
Le Conseil espère être saisi dans les prochains jours du rapport du Secrétaire général fondé sur les recommandations de la mission de reconnaissance, afin de pouvoir examiner la manière dont l'Organisation des Nations Unies pourrait contribuer à faciliter l'application de l'accord de paix d'Arusha. | UN | ويأمل أن يكون تقرير اﻷمين العام، الذي يستند إلى توصيات البعثة الاستطلاعية، متاحا له في غضون اﻷيام القليلة القادمة، حتى يتمكن من النظر في المساهمة التي يمكن لﻷمم المتحدة أن تقدمها لتيسير تنفيذ اتفاق أروشا للسلم. |
Le Conseil espère être saisi dans les prochains jours du rapport du Secrétaire général fondé sur les recommandations de la mission de reconnaissance, afin de pouvoir examiner la manière dont l'Organisation des Nations Unies pourrait contribuer à faciliter l'application de l'accord de paix d'Arusha. | UN | ويأمل أن يكون تقرير اﻷمين العام، الذي يستند إلى توصيات البعثة الاستطلاعية، متاحا له في غضون اﻷيام القليلة القادمة، حتى يتمكن من النظر في المساهمة التي يمكن لﻷمم المتحدة أن تقدمها لتيسير تنفيذ اتفاق أروشا للسلم. |
Le Conseil y recommandait également à l'Assemblée générale d'examiner le rapport de la mission avec la participation des membres de celle-ci et priait le Secrétaire général de lui rendre compte à sa session suivante de l'état d'application des recommandations de la mission. | UN | وأوصى المجلس أيضا بأن تنظر الجمعية العامة في التقرير بمشاركة أعضاء البعثة وطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريراً إلى المجلس في دورته القادمة بشأن تنفيذ توصيات البعثة. |
31. Peut-être conviendra-t-il de réviser l'allocation pour le projet d'éducation pour 1995/1996 à la suite des recommandations de la mission prévue en 1994. | UN | ١٣- قد يقتضي اﻷمر إدخال تعديلات أخرى على المبالغ المخصصة لمشروع التعليم خلال عامي ٥٩٩١/٦٩٩١ في ضوء توصيات البعثة التعليمية المقرر الاضطلاع بها في عام ٤٩٩١. |
32. Sur la base des recommandations de la mission préliminaire, on peut estimer à 220 le nombre de fonctionnaires internationaux qui seraient nécessaires pour s'acquitter des tâches qui viennent d'être indiquées. | UN | ٣٢ - ووفقا لﻹسقاطات المبدئية المبنية على توصيات البعثة اﻷولية، يقدر أنه سيلزم ٢٢٠ موظفا دوليا للاضطلاع بالمهام السالفة الذكـر. |
45. Conformément aux recommandations de la Mission interinstitutions, le PAM a élaboré un projet de proposition visant à créer un programme de secours d'urgence et de relèvement en faveur de Djibouti. | UN | ٤٥ - وتمشيا مع توصيات البعثة المشتركة بين الوكالات، قام برنامج اﻷغذية العالمي بإعداد مشروع اقتراح أولي بشأن برنامج الاصلاح الطارئ لجيبوتي. |
Suite aux recommandations formulées par la mission, le PNUCID a mis en place un programme global d’une valeur 13 millions de dollars. | UN | وبناء على توصيات البعثة ، باشر اليوندسيب هناك بتنفيذ برنامج شامل بقيمة قدرها ٣١ مليون دولار . |
La MINUNEP, l'UNICEF et le Haut-Commissariat aux droits de l'homme collaborent à l'élaboration d'une stratégie et d'un plan d'action pour renforcer les activités de l'équipe spéciale, compte tenu des recommandations issues de la mission sur le terrain et des propositions formulées par le Bureau de la Représentante spéciale du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés. | UN | وتقوم اليونيسيف ومفوضية حقوق الإنسان حالياً بالعمل جنباً إلى جنب لوضع استراتيجية وخطة عمل لتعزيز عمليات فرقة العمل آخذين في الاعتبار توصيات البعثة الميدانية فضلاً عن الاقتراحات الواردة من مكتب الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والصراع المسلح. |
Toutefois, le Gouvernement néo-zélandais est d'avis qu'il est prématuré à ce stade du processus de décolonisation d'appliquer la deuxième recommandation de la Mission concernant l'élaboration de matériaux éducatifs sur les options de décolonisation. | UN | 17- غير أن حكومته ترى أن الوقت لم يحن بعد، في عملية إنهاء الاستعمار، لتنفيذ التوصية الثانية من توصيات البعثة المتعلقة بوضع مواد تعليمية بشأن خيارات إنهاء الاستعمار. |
L'Union européenne invite instamment les deux parties à respecter les engagements qu'elles ont contractés aux termes de l'Accord général relatif aux droits de l'homme, et à appliquer les recommandations de la MINUGUA. | UN | ويحث الاتحاد اﻷوروبي الطرفين معا على الامتثال لالتزاماتهما وفقا للاتفاق الشامل المعني بحقوق اﻹنسان، وعلى تنفيذ توصيات البعثة. |