En conséquence, le Groupe souhaitera peut-être étudier les recommandations du séminaire en complément au présent rapport. | UN | ولذلك يود الفريق اعتبار توصيات الحلقة الدراسية المشار إليها بوصفها تكملة لهذا التقرير. |
Encourager les États, les organisations internationales et d'autres acteurs à intégrer les recommandations du séminaire dans leur travail; | UN | :: تشجيع الدول والمنظمات الدولية وسائر العناصر الفاعلة الأخرى على إدماج توصيات الحلقة الدراسية في عملها؛ |
Il est également indiqué dans ledit rapport de projet que les recommandations du séminaire exprimaient la volonté du peuple des Territoires. | UN | وأشير أيضاً في مشروع التقرير إلى أن توصيات الحلقة الدراسية هي تعابير عن إرادة الشعب في الأقاليم. |
Le groupe de travail sur le relèvement précoce du Comité permanent interorganisations fera le suivi des recommandations du séminaire. | UN | وسيتابع الفريق العامل المعني بالإنعاش المبكر التابع للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات تنفيذ توصيات الحلقة الدراسية. |
47. Les participants ont recommandé que, dans toute la mesure possible, le Comité spécial intègre, dans ses résolutions sur la décolonisation, les recommandations des séminaires régionaux, qui sont l'expression de la volonté de la population de ces territoires. | UN | 47 - وتوصي الحلقة الدراسية بأن تدمج اللجنة الخاصة قدر الإمكان توصيات الحلقة الدراسية الإقليمية في قراراتها ذات الصلة بشأن إنهاء الاستعمار، لأن تلك التوصيات هي تعبير هام عن إرادة شعوب الأقاليم. |
Il est à espérer que le Comité examinera de manière approfondie les recommandations de ce séminaire et, à son tour, adressera des recommandations précises sur les mesures à prendre à la Commission du développement durable et au Conseil économique et social. | UN | ومن المأمول فيه أن تنظر لجنة مصادر الطاقة بعمق في توصيات الحلقة الدراسية وأن تقدم بدورها توصيات محددة لكي تتخذ لجنة التنمية المستدامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي اجراء بشأنها. |
De nombreux pays attendent avec impatience de recevoir les recommandations du séminaire et examinent la question de leur mise en œuvre. | UN | وذكر أن الكثير من البلدان تترقب بلهفة صدور توصيات الحلقة الدراسية وتنظر في مسألة تنفيذها. |
les recommandations du séminaire sur les indicateurs montrent que la prochaine étape doit mettre l'accent sur les indicateurs dans l'optique de droits économiques, sociaux et culturels spécifiques. | UN | وتقترح توصيات الحلقة الدراسية أن تركز الخطوة التالية على المؤشرات فيما يتعلق بحقوق اقتصادية واجتماعية وثقافية محددة. |
Encourager les États, les organisations internationales et d'autres acteurs à prendre les recommandations du séminaire en considération dans leurs activités; | UN | :: تشجيع الدول والمنظمات الدولية والجهات الفاعلة الأخرى على إدماج توصيات الحلقة الدراسية في أعمالها؛ |
les recommandations du séminaire ont été adoptées par tous les États participants. | UN | واعتمدت جميع الدول المشاركة توصيات الحلقة الدراسية. |
Il était escompté que les recommandations du séminaire tendraient à favoriser le dialogue entre les États et les peuples autochtones et offriraient un cadre pour la mise en œuvre et l'élaboration de traités et d'accords assurant une meilleure protection des droits des peuples autochtones. | UN | وكان الهدف المأمول هو أن تسهم توصيات الحلقة الدراسية في إقامة حوار بين الدول والشعوب الأصلية، وأن توفر إطارا لتنفيذ وتطوير المعاهدات والاتفاقات التي من شأنها توفير حماية أفضل لحقوق الشعوب الأصلية. |
Il exprime l'espoir que les recommandations du séminaire se concrétiseront dans les mois à venir et que d'autres puissances administrantes, au vu du succès d'un séminaire tenu dans un territoire non autonome, prendront les mesures appropriées pour qu'un séminaire analogue se tienne dans la région du Pacifique. | UN | وأعرب عن أمله في أن تترجم توصيات الحلقة الدراسية إلى حقيقة واقعة في الشهور القادمة وأن الدول الأخرى القائمة بالإدارة، إذ تلاحظ نجاح الحلقة الدراسية المعقودة في أحد الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، سوف تتخذ خطوات لعقد حلقة دراسية في منطقة المحيط الهادئ. |
Deux groupes de travail composés respectivement de 19 et 20 personnes ont été mis sur pied, ayant pour mandat, d'une part, de préparer une narration relative au déroulement des débats et, d'autre part, d'élaborer les recommandations du séminaire. | UN | وشُكِّل فريقان عاملان يتألفان على التوالي من 19 و20 شخصاً، أنيطت بهما ولاية للقيام، من جهة، بإعداد تقرير عن المداولات، ومن جهة أخرى، إعداد توصيات الحلقة الدراسية. |
11. À la même séance, après avoir entendu une déclaration du Président sur les recommandations du séminaire (ibid.), le Comité spécial a adopté, sans opposition, le rapport du Séminaire (A/AC.109/1114). | UN | ١١ - وفي الجلسة ذاتها، عقب إدلاء الرئيس ببيان بشأن توصيات الحلقة الدراسية )المرجع نفسه(، اعتمدت اللجنة الخاصة، دون اعتراض، تقرير الحلقة الدراسية )A/AC.109/1114(. |
Lors du séminaire de la CESAP à Macao (Chine), en 2004, plusieurs participants ont soutenu sans réserve l'idée d'organiser une manifestation de haut niveau qui sera la contribution de la région au processus d'examen et d'évaluation mondial. Ce soutien a été exprimé dans les recommandations du séminaire. | UN | 31 - وأثناء الحلقة الدراسية التي نظمتها اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ في ماكاو، الصين، في عام 2004، أعرب العديد من المشاركين عن دعمهم القوي لتنظيم مناسبة رفيعة المستوى كمساهمة من المنطقة في الاستعراض والتقييم العالميين، وهو الأمر الذي انعكس في توصيات الحلقة الدراسية. |
les recommandations du séminaire d'Anguilla et d'autres séminaires régionaux et missions de visite doivent être pleinement intégrées aux travaux de l'Assemblée. | UN | 23 - ومن اللازم أيضا أن تُدمج على نحو كامل توصيات الحلقة الدراسية لأنغيلا وغيرها من الحلقات الدراسية الإقليمية والبعثات الزائرة في أعمال الجمعية العامة. |
Les autorités lituaniennes ont demandé au Haut Commissaire une assistance dans le domaine des droits de l'homme, notamment pour la mise en oeuvre des recommandations du séminaire et l'élaboration d'un plan national pour les droits de l'homme. | UN | وطلبت سلطات ليتوانيا من المفوض السامي أن يقدم المساعدة في ميدان حقوق الانسان، بما في ذلك تنفيذ توصيات الحلقة الدراسية ووضع خطة وطنية لحقوق الانسان. |
Les activités menées dans ce cadre concernent la prestation des services sociaux ayant un impact immédiat sur les populations, l'assainissement des finances publiques, la promotion de la bonne gouvernance et le suivi des recommandations du séminaire de haut niveau de la Banque mondiale en matière de leadership. | UN | وتتصل الأنشطة المضطلع بها في هذا الإطار بتقديم الخدمات الاجتماعية ذات الأثر الفوري على السكان، وإصلاح المالية العامة، وتعزيز الحكم الرشيد، ومتابعة توصيات الحلقة الدراسية الرفيعة المستوى للبنك الدولي بشأن القيادة. |
Il a également été convenu que les résultats du séminaire seraient présentés à la réunion du Comité des problèmes économiques et échanges régionaux (CREIT) du secrétariat du Pacific Forum au début du mois de mai 1994, en vue d'obtenir son appui à la mise en oeuvre des recommandations du séminaire. | UN | كما اتفق على أن تعرض نتيجة الحلقة الدراسية على اجتماع اللجنة المعنية بالقضايا الاقتصادية الاقليمية والتجارة التابعة ﻷمانة محفل منطقة المحيط الهادئ في مطلع أيار/مايو ٤٩٩١ لالتماس دعمها لتنفيذ توصيات الحلقة الدراسية. |
38. Les participants recommandent que, dans toute la mesure possible, le Comité spécial intègre, dans ses résolutions sur la décolonisation, les recommandations des séminaires régionaux, expression de la volonté de la population de ces territoires. | UN | 38 - ويوصي المشاركون في الحلقة الدراسية بأن تدمج اللجنة الخاصة قدر الإمكان توصيات الحلقة الدراسية الإقليمية في قراراتها ذات الصلة بشأن إنهاء الاستعمار، لأن تلك التوصيات تعبِّر إلى حد كبير عن شعوب الأقاليم. |
38. Les participants recommandent que, dans toute la mesure possible, le Comité spécial intègre, dans ses résolutions sur la décolonisation, les recommandations des séminaires régionaux, expression de la volonté de la population de ces territoires. | UN | 38 - ويوصي المشاركون في الحلقة الدراسية بأن تدمج اللجنة الخاصة قدر الإمكان توصيات الحلقة الدراسية الإقليمية في قراراتها ذات الصلة بشأن إنهاء الاستعمار، لأن تلك التوصيات تعبِّر إلى حد كبير عن شعوب الأقاليم. |
14. Se félicite de la tenue à Genève, du 10 au 14 novembre 1997, d’un séminaire sur le rôle de l’Internet au regard des dispositions de la Convention internationale sur l’élimination de toutes les formes de discrimination raciale et invite la Commission des droits de l’homme à examiner les recommandations de ce séminaire en vue d’une utilisation responsable de l’Internet; | UN | ١٤ - ترحب بعقد حلقة دراسية في جنيف في الفترة من ١٠ إلى ١٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ بشأن دور شبكة اﻹنترنت فيما يتعلق بأحكام الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، وتدعو لجنة حقوق اﻹنسان إلى النظر في توصيات الحلقة الدراسية المتعلقة باستخدام اﻹنترنت على نحو مسؤول؛ |
Au paragraphe 14, le reste de la phrase qui suit les mots " les recommandations de ce séminaire " devrait être supprimé et remplacé par " visant à une utilisation rationnelle de l'Internet " . | UN | وفيما يتعلق بالفقرة ١٤، قال إنه ينبغي حذف ما يتبقى من الجملة بعد عبارة " توصيات الحلقة الدراسية " والاستعاضة عنه بعبارة " لاستعمال شبكة الانترنت بطريقة مسؤولة " . |